سوره طه (20) آیه 52

قرآن، سوره طه (20) آیه 52

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 53
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 51

عربی

قالَ عِلْمُها عِنْدَ رَبِّي فِي كِتابٍ لا يَضِلُّ رَبِّي وَ لا يَنْسى

بدون حرکات عربی

قال علمها عند ربّي في كتاب لا يضلّ ربّي و لا ينسى

خوانش

Qala AAilmuha AAinda rabbee fee kitabin la yadillu rabbee wala yansa

آیتی

گفت : علم آن در کتابي است نزد پروردگار من پروردگار من نه خطا مي کند، نه فراموش

خرمشاهی

گفت علم آن با پروردگار من [و] در كتابى مكتوب است; و پروردگار من نه فرو مى گذارد و نه فراموش مى كند.

کاویانپور

موسى گفت: اوضاع و احوال آنان را در كتابى محفوظ نزد پروردگار من است. پروردگار من نه اشتباه ميكند و نه فراموش ميسازد.

انصاریان

موسی گفت: علم و دانش به [حال] آنان در کتابی [مانند لوح محفوظ] نزد پروردگار من است، که پروردگارم [بر پایه آن در پاداش دادن و کیفر نمودن] نه اشتباه می کند و نه از یاد می برد.

سراج

موسى گفت دانش آن نزد پروردگار من است در كتابى كه خطا نمى‏كند پروردگار من و فراموش نمى‏كند

فولادوند

گفت: «علم آن، در كتابى نزد پروردگار من است. پروردگارم نه خطا مى‏كند و نه فراموش مى‏نمايد.»

پورجوادی

پاسخ داد: «وقوف بر آنها در كتاب پروردگار من ثبت است، پروردگار من نه خطا مى‏كند و نه از ياد مى‏برد.

حلبی

[موسى‏] گفت: علم آن نزد پروردگار من در كتاب [لوح محفوظ ثبت است و] پروردگارم خطا نكند و فراموش نكند.

اشرفی

گفت علم آن نزد پروردگار منست در كتابى كه خطا نمى‏كند پروردگار من و نه فراموش ميكند

خوشابر مسعود انصاري

گفت: علم آن نزد پروردگارم در كتابى است. پروردگارم فرو نمى‏گذارد و فراموش نمى‏كند

مکارم

گفت: «آگاهی مربوط به آنها، نزد پروردگارم در کتابی ثبت است؛ پروردگارم هرگز گمراه نمی‌شود، و فراموش نمی‌کند (و آنچه شایسته آنهاست به ایشان می‌دهد)!

مجتبوی

گفت: دانش آن در كتابى است نزد پروردگار من پروردگار من نه خطا مى‏كند و نه فراموش.

مصباح زاده

گفت علم آن نزد پروردگار منست در كتابى كه خطا نميكند پروردگار من و نه فراموش ميكند

معزی

گفت علم آن نزد پروردگار من است در كتابى كه نه گم كند پروردگار من و نه فراموش كند

قمشه ای

موسی پاسخ داد که احوالشان به علم ازلی خدای من در کتاب (لوح محفوظ) ثبت است؛ هرگز از حال احدی خدای مرا خطا و فراموشی نیست.

رشاد خليفه

گفت: دانش آن در پرونده اي نزد پروردگار من است. پروردگار من هرگز نه اشتباه مي کند و نه فراموش.

Literal

He said: «Its knowledge (is) at my Lord in a Book , my Lord does not misguide and nor forgets.»

Al-Hilali Khan

(Moosa (Moses)) said: «The knowledge thereof is with my Lord, in a Record. My Lord is neither unaware nor He forgets, »

Arthur John Arberry

Said Moses, ‹The knowledge of them is with my Lord, in a Book; my Lord goes not astray, nor forgets —

Asad

[Moses] answered: «Knowledge thereof rests with my Sustainer [alone, and is laid down] in His decree; my Sustainer does not err, and neither does He forget.»

Dr. Salomo Keyzer

Mozes antwoordde: De kennis daarvan is bij mijn Heer. In het boek zijner besluiten; mijn Heer dwaalt noch vergeet.

Free Minds

He said: "It’s knowledge is with my Lord, in a record. My Lord does not err or forget."

Hamza Roberto Piccardo

Rispose: «La conoscenza di ciò è in una Scrittura presso il mio Signore. Il mio Signore non sbaglia e non dimentica».

Hilali Khan

(Moosa (Moses)) said: "The knowledge thereof is with my Lord, in a Record. My Lord is neither unaware nor He forgets, "

Kuliev E.

Он ответил: «Знание об этом – у моего Господа в Писании. Мой Господь не ошибается и не предает забвению».

M.-N.O. Osmanov

[Муса] ответил: «Об этом ведает мой Господь, и это записано в Писании «. Мой Господь не ошибается [ни в чем] и не забывает [ничего].

Mohammad Habib Shakir

He said: The knowledge thereof is with my Lord in a book, my Lord errs not, nor does He forget;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: The knowledge thereof is with my Lord in a Record. My Lord neither erreth nor forgetteth,

Palmer

He said ‹The knowledge of them is with my Lord in a Book; my Lord misleads not, nor forgets!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Onlara ilişkin bilgi, Rabbim katında bir Kitap’tadır. Rabbim ne şaşırır ne de unutur.»

Qaribullah

He (Moses) answered: ‹The knowledge of them is in a Book with My Lord. My Lord neither goes astray, nor forgets.

QXP

(Pharaoh expected Moses to say that they would be in Hellfire, and that would infuriate the courtiers.) Moses responded, «The knowledge of that is with my Lord in a Record. My Lord neither errs nor forgets.

Reshad Khalifa

He said, «The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord never errs, nor does He forget.»

Rodwell

He said, «The knowledge thereof is with my Lord in the Book of his decrees. My Lord erreth not, nor forgetteth.

Sale

Moses answered, the knowledge thereof is with my Lord, in the book of his decrees: My Lord erreth not, neither doth he forget.

Sher Ali

Moses said, `The knowledge thereof is with my Lord preserved in a Book. My Lord neither errs nor forgets;

Unknown German

Er sprach: «Das Wissen davon ist bei meinem Herrn in einem Buch. Weder irrt mein Herr, noch vergißt Er.»

V. Porokhova

Про это знает мой Господь, – ответил Муса, – ■ (И значится об этом) в Его Книге. ■ Не ошибается Господь мой (никогда) ■ И (ничего) не забывает.

Yakub Ibn Nugman

Муса әйтте: «Аларның хәлләрен белмәк Аллаһ хозурындадыр, Ләүхүл мәхфузда язылмыш. Минем Раббым сүзендә вә эшендә һич хаталанмый, һәм һич нәрсәне онытмас.

جالندہری

کہا کہ ان کا علم میرے پروردگار کو ہے (جو) کتاب میں (لکھا ہوا ہے)۔ میرا پروردگار نہ چوکتا ہے نہ بھولتا ہے

طاہرالقادری

(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: ان کا علم میرے رب کے پاس کتاب میں (محفوظ) ہے، نہ میرا رب بھٹکتا ہے اور نہ بھولتا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.