سوره طه (20) آیه 68

قرآن، سوره طه (20) آیه 68

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 69
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 67

عربی

قُلْنا لا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الأَْعْلى

بدون حرکات عربی

قلنا لا تخف إنّك أنت الأعلى

خوانش

Qulna la takhaf innaka anta al-aAAla

آیتی

گفتيم : مترس که تو برتر هستي

خرمشاهی

گفتيم مترس كه تو برترى.

کاویانپور

گفتيم: نترس مسلما تو پيروزى.

انصاریان

گفتیم: مترس که بی تردید تو برتری.

سراج

گفتيم مترس كه تو خود برترى

فولادوند

گفتيم: «مترس كه تو خود برترى؛

پورجوادی

گفتيم: (نترس كه بى‏ترديد تو برترى.

حلبی

گفتيم مترس! بى‏گمان تو برترى.

اشرفی

گفتيم مترس كه تو توئى برتر

خوشابر مسعود انصاري

گفتيم: مترس. به راستى كه تو چيره [و برتر] ى.

مکارم

گفتیم: «نترس! تو مسلّماً (پیروز و) برتری!

مجتبوی

گفتيم: مترس كه همانا تويى برتر.

مصباح زاده

گفتيم مترس كه تو توئى برتر

معزی

گفتيم نترس همانا توئى برتر

قمشه ای

ما گفتیم: مترس که تو البته همیشه غلبه و برتری خواهی داشت.

رشاد خليفه

گفتيم: نترس،‌ تو غلبه خواهي کرد.

Literal

We said: «Do not fear, that you, you are the highest/mightiest .»

Al-Hilali Khan

We (Allah) said: «Fear not! Surely, you will have the upper hand.

Arthur John Arberry

We said unto him, ‹Fear not; surely thou art the uppermost.

Asad

[But] We said: «Fear not! Verily, it is thou who shalt prevail!

Dr. Salomo Keyzer

Maar wij zeiden tot hem: Vrees niet; want gij zult de bovenhand behouden.

Free Minds

We said: "Do not fear, you will best them."

Hamza Roberto Piccardo

Gli dicemmo: «Non aver paura. Avrai il sopravvento.

Hilali Khan

We (Allah) said: "Fear not! Surely, you will have the upper hand.

Kuliev E.

Мы сказали: «Не бойся! Ты одержишь верх.

M.-N.O. Osmanov

Но Мы внушили [ему]: «Не бойся, ты [их] одолеешь.

Mohammad Habib Shakir

We said: Fear not, surely you shall be the uppermost,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

We said: Fear not! Lo! thou art the higher.

Palmer

Said we, ‹Fear not! thou shalt have the upper hand.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Şöyle dedik: «Korkma, üstün gelecek olan sensin!»

Qaribullah

But We said to him: ‹Do not be afraid; you shall surely be the uppermost.

QXP

We said, «Fear not! Verily, it is you who will prevail.

Reshad Khalifa

We said, «Have no fear. You will prevail.

Rodwell

We said, «Fear not, for thou shalt be the uppermost:

Sale

But we said unto him, fear not; for thou shalt be superior:

Sher Ali

WE said, `Fear not, for thou wilt have the upper hand;

Unknown German

Wir sprachen: «Fürchte dich nicht, denn du wirst obsiegen.

V. Porokhova

Сказали Мы: «Не бойся, (Муса)! ■ Ведь, истинно, ты выше их.

Yakub Ibn Nugman

Әйттек: «Ий Муса, курыкма, син алардан өстенсең, алар җиңелер.

جالندہری

ہم نے کہا خوف نہ کرو بلاشبہ تم ہی غالب ہو

طاہرالقادری

ہم نے (موسٰی علیہ السلام سے) فرمایا: خوف مت کرو بیشک تم ہی غالب رہوگے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.