سوره طه (20) آیه 75

قرآن، سوره طه (20) آیه 75

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 76
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 74

عربی

وَ مَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِناً قَدْ عَمِلَ الصَّالِحاتِ فَأُولئِكَ لَهُمُ الدَّرَجاتُ الْعُلى

بدون حرکات عربی

و من يأته مؤمنا قد عمل الصّالحات فأولئك لهم الدّرجات العلى

خوانش

Waman ya/tihi mu/minan qad AAamila alssalihati faola-ika lahumu alddarajatu alAAula

آیتی

و آنان که با ايمان نزد او آيند و کارهاي شايسته کنند ، صاحب درجاتي بلند باشند

خرمشاهی

و هر كس مؤمن به نزد او بيايد، [و] كارهاى شايسته كرده باشد، اينانند كه درجات عالى دارند.

کاویانپور

و هر كه پيشگاه خدا مؤمن درآيد و اعمال صالح انجام دهد درجات عالى براى آنهاست.

انصاریان

و کسانی که مؤمن بیایند در حالی که کارهای شایسته انجام داده اند، برای آنان برترین درجات است.

سراج

پيشگاه پروردگار خود در حاليكه مؤمن باشد حقا كه كرده كارهاى نيكو آن گروه براى ايشان مرتبه‏هاى بلند است (مرتبه‏ها)

فولادوند

و هر كه مؤمن به نزد او رود، در حالى كه كارهاى شايسته انجام داده باشد، براى آنان درجات والا خواهد بود:

پورجوادی

و هر كس با ايمان و عمل صالح در پيشگاهش حاضر شود داراى درجات عالى است.

حلبی

و آن كس كه با ايمان پيش او بيايد، و كارهاى شايسته كرده باشد، پس اين گروه را درجاتى بلند است،

اشرفی

و آنكه آيدش با ايمان و بحقيقت كرده باشد كارهاى شايسته پس آنها براى ايشانست مرتبه‏هاى بلند

خوشابر مسعود انصاري

و هر كس كه مؤمن شايسته كار به نزد او آيد، اينان درجات بلند دارند

مکارم

و هر کس با ایمان نزد او آید، و اعمال صالح انجام داده باشد، چنین کسانی درجات عالی دارند…

مجتبوی

و هر كه با ايمان نزد او آيد در حالى كه كارهاى نيك و شايسته كرده باشد پس اينان را پايه‏هاى برترين باشد،

مصباح زاده

و آنكه آيدش با ايمان و بحقيقت كرده باشد كارهاى شايسته پس آنها براى ايشانست مرتبه‏هاى بلند

معزی

و آنكو بيايدش مؤمن كه كرده باشد كارهاى شايسته را پس آنان را است پايه هاى برتر

قمشه ای

و هر کس به خدای خود مؤمن باشد و با اعمال صالح بر او وارد شود اجر آنها هم عالی‌ترین درجات بهشتی است.

رشاد خليفه

و اما کساني که مؤمن نزد او بيايند و زندگي ‌پ‍رهيزکارانه اي را گذرانده باشند، به درجات عالي دست مي يابند.

Literal

And who comes to Him believing, he had made/did the correct/righteous deeds, so those, for them the stages/degrees the high/elevated.

Al-Hilali Khan

But whoever comes to Him (Allah) as a believer (in the Oneness of Allah, etc.), and has done righteous good deeds, for such are the high ranks (in the Hereafter),

Arthur John Arberry

And whoso comes unto Him a believer having done deeds of righteousness, those — for them await the most sublime degrees;

Asad

whereas he who shall appear before Him as a believer who has done righteous deeds 59 – it is such that shall have lofty stations [in the life to come]:

Dr. Salomo Keyzer

Wie een waar geloovige was en rechtvaardigheid zal hebben uitgeoefend, voor dezen zijn de graden van het grootste geluk bereid.

Free Minds

And he who comes to Him as a believer doing good works, for those will be the highest ranks.

Hamza Roberto Piccardo

Chi [invece] si presenterà a Lui credente, e avrà compiuto opere buone… ecco coloro che avranno l’onore più grande,

Hilali Khan

But whoever comes to Him (Allah) as a believer (in the Oneness of Allah, etc.), and has done righteous good deeds, for such are the high ranks (in the Hereafter),

Kuliev E.

А тем, кто явится к Нему, будучи верующим, совершив праведные деяния, уготованы высшие ступени –

M.-N.O. Osmanov

А тем, кто предстанет [перед Ним] верующим, кто вершил праведные дела, уготованы высшие ступени [вознаграждения] –

Mohammad Habib Shakir

And whoever comes to Him a believer (and) he has done good deeds indeed, these it is who shall have the high ranks,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But whoso cometh unto Him a believer, having done good works, for such are the high stations;

Palmer

But he who comes to Him a believer who has done aright – these, for them are the highest ranks,-

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O’nun huzuruna, hayra ve barışa yönelik iyilikler üretmiş bir mümin olarak varana gelince, işte böyleleri için çok yüksek dereceler öngörülmüştür.

Qaribullah

But for whosoever comes before Him as a believer and having done good works there awaits the most highest degree;

QXP

Whereas he who appears before Him as a believer who had been doing good to others, such people will have lofty ranks.

Reshad Khalifa

As for those who come to Him as believers who had led a righteous life, they attain the high ranks.

Rodwell

But he who shall come before Him, a believer, with righteous works, – these! the loftiest grades await them:

Sale

But whoever shall appear before him, having been a true believer, and shall have worked righteousness, for these are prepared the highest degrees of happiness;

Sher Ali

But he who comes to him a believer, having done good deeds, for such are the highest ranks –

Unknown German

Die aber als Gläubige zu Ihm kommen, die gute Taten vollbracht haben, ihnen sollen die höchsten Rangstufen zuteil werden –

V. Porokhova

А тот, кто верным перед Ним предстанет, ■ Имея за собой деяния благие, – ■ Тем – высшая ступень (даров Господних):

Yakub Ibn Nugman

Берәү Раббысына изге гамәлләр кылганы хәлдә камил иман белән барса, андый мөэминнәргә ахирәттә бөек дәрәҗәләр булыр.

جالندہری

اور جو اس کے روبرو ایماندار ہو کر آئے گا اور عمل بھی نیک کئے ہوں گے تو ایسے لوگوں کے لئے اونچے اونچے درجے ہیں

طاہرالقادری

اور جو شخص اس کے حضور مومن بن کر آئے گا (مزید یہ کہ) اس نے نیک عمل کئے ہوں گے تو ان ہی لوگوں کے لئے بلند درجات ہیں،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.