‹
قرآن، سوره طه (20) آیه 95
آیه پسین: سوره طه (20) آیه 96
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 94
قالَ فَما خَطْبُكَ يا سامِرِيُّ
قال فما خطبك يا سامريّ
Qala fama khatbuka ya samiriyyu
گفت : و تو اي سامري ، اين چه کاري بود که کردي ؟
[سپس رو به سامرى كرد و] گفت اى سامرى كار و بار تو چيست؟
موسى گفت: اى سامرى، اين چه كارى بود كه كردى؟
[موسی] گفت: ای سامری! سبب کار [بسیار خطرناک] تو چه بود؟
موسى گفت چيست اين كار بزرگ تو (كه كردى) اى سامرى
[موسى] گفت: «اى سامرى، منظور تو چه بود؟»
گفت: «اى سامرى تو چرا اين كار را كردى؟»
[موسى] گفت: منظور تو چيست؟ اى سامرى!
گفت پس چه بود كار تو اى سامرى
[آن گاه] گفت: اى سامرى، كار و بار تو چيست؟
(موسی رو به سامری کرد و) گفت: «تو چرا این کار را کردی، ای سامری؟!»
گفت: اى سامرى، اين چه كار- فتنه بزرگ- است كه كردى؟
گفت پس چه بود كار تو اى سامرى
گفت پس چيست كار تو اى سامرى
آنگاه موسی گفت: ای سامری این فتنه چه بود که تو برپا کردی؟
او گفت: تو را چه مي شود، اي سامري؟
He said: «So what (is) your concern/matter you Samerey/Elsamerey ?»
(Moosa (Moses)) said: «And what is the matter with you. O Samiri? (i.e. why did you do so?)»
Moses said, ‹And thou, Samaritan, what was thy business?›
Said [Moses]: «What, then, didst thou have in view, O Samaritan?»
Mozes zeide tot Al Sameri: Wat was uw voornemen, o Sameri?
He said: "So what do you have to say O Samarian?"
Disse [ Mosè]: «E tu, Samiri, qual’era il tuo disegno?»
(Moosa (Moses)) said: "And what is the matter with you. O Samiri? (i.e. why did you do so?)"
Он (Муса) спросил: «А что ты скажешь, о самаритянин?»
[Муса] спросил: «А чего тебе было надобно, о самаритянин?»
He said: What was then your object, O Samiri?
(Moses) said: And what hast thou to say, O Samiri?
Said he, ‹What was thy design, O Samariy?›
Mûsa dedi: «Senin derdin neydi, ey Sâmirî?»
‹You, Samaritan, ‹ said he (Moses), ‹what was your business? ‹
Moses now turned to Samiri, «What do you have to say O Samiri?»
He said, «What is the matter with you, O Samarian?»
He said, «And what was thy motive, O Samiri?»
Moses said unto al Sameri, what was thy design, O Sameri?
Moses said, `And what then is thy plea, O Sل©rي ؟›
(Moses) sprach: «Und was hast du zu sagen, o Sámirí?»
(Тут Муса) обратился (к Самири): ■ «(Теперь скажи), как дело обстоит с тобой?»
Муса Самиридән: «Ник бозау ясадың», – дип сорады.
پھر (سامری سے) کہنے لگے کہ سامری تیرا کیا حال ہے؟
(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: اے سامری! (بتا) تیرا کیا معاملہ ہے،
‹