سوره لقمان (31) آیه 3

قرآن، سوره لقمان (31) آیه 3

آیه پسین: سوره لقمان (31) آیه 4
آیه پیشین: سوره لقمان (31) آیه 2

عربی

هُدىً وَ رَحْمَةً لِلْمُحْسِنِينَ

بدون حرکات عربی

هدى و رحمة للمحسنين

خوانش

Hudan warahmatan lilmuhsineena

آیتی

نيکوکاران را هدايت و رحمتي است :

خرمشاهی

رهنمود و رحمتى براى نيكوكاران.

کاویانپور

هدايت و رحمتى است براى نيكوكاران.

انصاریان

که سراسر هدایت و رحمتی است برای نیکوکاران.

سراج

در حاليكه راهنماينده و بخششى براى نيكوكارانست

فولادوند

[كه‏] براى نيكوكاران رهنمود و رحمتى است،

پورجوادی

نيكوكاران را هدايت و رحمت است:

حلبی

هدايت و رحمتى است براى نيكوكاران.

اشرفی

هدايت و رحمت براى نيكوكاران

خوشابر مسعود انصاري

رهنما و رحمتى براى نيكوكاران

مکارم

مایه هدایت و رحمت برای نیکوکاران است.

مجتبوی

رهنمونى و بخشايشى براى نيكوكاران.

مصباح زاده

هدايت و رحمت براى نيكوكاران

معزی

راهنمائى و رحمتى براى نيكوكاران

قمشه ای

که هدایت و رحمت است برای نیکوکاران عالم.

رشاد خليفه

نور هدايت و رحمتي براي پرهيزكاران.

Literal

Guidance and mercy to the good doers.

Al-Hilali Khan

A guide and a mercy for the Muhsinoon (gooddoers)

Arthur John Arberry

for a guidance and a mercy to the good-doers

Asad

providing guidance and grace unto the doers of good

Dr. Salomo Keyzer

Eene leiding en eene genade voor de rechtvaardigen.

Free Minds

A guide and a mercy for the good doers.

Hamza Roberto Piccardo

guida e misericordia per coloro che compiono il bene

Hilali Khan

A guide and a mercy for the Muhsinoon (gooddoers)

Kuliev E.

верное руководство и милость для творящих добро,

M.-N.O. Osmanov

и они суть путеводства и милость для творящих добро,

Mohammad Habib Shakir

A guidance and a mercy for the doers of goodness,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

A guidance and a mercy for the good,

Palmer

a guidance and a mercy to those who do well,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İyilik ve güzellik sergileyenlere bir rahmet ve bir kılavuz olarak;

Qaribullah

a guidance and a mercy to those who do good,

QXP

Providing Guidance and Mercy to those who wish to live a balanced life and do good to humanity.

Reshad Khalifa

A beacon and a mercy for the righteous.

Rodwell

A guidance and a mercy to the righteous,

Sale

a direction, and a mercy unto the righteous;

Sher Ali

A guidance and a mercy for those who do good,

Unknown German

Eine Führung und eine Barmherzigkeit für jene, die Gutes tun,

V. Porokhova

Как руководство и как милость ■ Для всех, кто доброе творит,

Yakub Ibn Nugman

Ул Коръән аның белән гамәл кылучыларга туры юлдыр вә яхшы ният белән гамәлләрен күркәм кылучыларга рәхмәттер.

جالندہری

نیکوکاروں کے لئے ہدایت اور رحمت ہے

طاہرالقادری

جو نیکوکاروں کے لئے ہدایت اور رحمت ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.