‹
قرآن، سوره لقمان (31) آیه 3
آیه پسین: سوره لقمان (31) آیه 4
آیه پیشین: سوره لقمان (31) آیه 2
هُدىً وَ رَحْمَةً لِلْمُحْسِنِينَ
هدى و رحمة للمحسنين
Hudan warahmatan lilmuhsineena
نيکوکاران را هدايت و رحمتي است :
رهنمود و رحمتى براى نيكوكاران.
هدايت و رحمتى است براى نيكوكاران.
که سراسر هدایت و رحمتی است برای نیکوکاران.
در حاليكه راهنماينده و بخششى براى نيكوكارانست
[كه] براى نيكوكاران رهنمود و رحمتى است،
نيكوكاران را هدايت و رحمت است:
هدايت و رحمتى است براى نيكوكاران.
هدايت و رحمت براى نيكوكاران
رهنما و رحمتى براى نيكوكاران
مایه هدایت و رحمت برای نیکوکاران است.
رهنمونى و بخشايشى براى نيكوكاران.
هدايت و رحمت براى نيكوكاران
راهنمائى و رحمتى براى نيكوكاران
که هدایت و رحمت است برای نیکوکاران عالم.
نور هدايت و رحمتي براي پرهيزكاران.
Guidance and mercy to the good doers.
A guide and a mercy for the Muhsinoon (gooddoers)
for a guidance and a mercy to the good-doers
providing guidance and grace unto the doers of good
Eene leiding en eene genade voor de rechtvaardigen.
A guide and a mercy for the good doers.
guida e misericordia per coloro che compiono il bene
A guide and a mercy for the Muhsinoon (gooddoers)
верное руководство и милость для творящих добро,
и они суть путеводства и милость для творящих добро,
A guidance and a mercy for the doers of goodness,
A guidance and a mercy for the good,
a guidance and a mercy to those who do well,
İyilik ve güzellik sergileyenlere bir rahmet ve bir kılavuz olarak;
a guidance and a mercy to those who do good,
Providing Guidance and Mercy to those who wish to live a balanced life and do good to humanity.
A beacon and a mercy for the righteous.
A guidance and a mercy to the righteous,
a direction, and a mercy unto the righteous;
A guidance and a mercy for those who do good,
Eine Führung und eine Barmherzigkeit für jene, die Gutes tun,
Как руководство и как милость ■ Для всех, кто доброе творит,
Ул Коръән аның белән гамәл кылучыларга туры юлдыр вә яхшы ният белән гамәлләрен күркәм кылучыларга рәхмәттер.
نیکوکاروں کے لئے ہدایت اور رحمت ہے
جو نیکوکاروں کے لئے ہدایت اور رحمت ہے،
‹