‹
قرآن، سوره لقمان (31) آیه 5
آیه پسین: سوره لقمان (31) آیه 6
آیه پیشین: سوره لقمان (31) آیه 4
أُولئِكَ عَلى هُدىً مِنْ رَبِّهِمْ وَ أُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
أولئك على هدى من ربّهم و أولئك هم المفلحون
Ola-ika AAala hudan min rabbihim waola-ika humu almuflihoona
اينان از جانب پروردگارشان هدايت يافته اند و اينان رستگارانند
اينانند كه از سوى پروردگارشان از هدايتى برخوردارند و هم اينانند كه رستگارند.
آنان از لطف و عنايت پروردگارشان هدايت يافتهاند و همانان رستگاران عالمند.
اینانند که از سوی پروردگارشان بر بلندای هدایتند، و اینانند که رستگارند،
آن گروه (كه ذكرشان برفت) بر راه راستند از جانب پروردگارشان و تنها آن گروه رستگارند
آنانند كه از جانب پروردگارشان از هدايت برخوردارند، و ايشانند كه رستگارانند.
كه در طريق هدايت پروردگارشان هستند- رستگارند.
آنان كه هدايت [و لطف] يافتهاند از [جانب] پروردگارشان و آنان رستگارند.
آنها بر هدايتند از پروردگارشان و آنها ايشانند رستگاران
اينان از [سوى] پروردگارشان بر خوردار از هدايتند و همينان رستگارند
آنان بر طریق هدایت از پروردگارشانند، و آنانند رستگاران!
ايشان بر راهى راست از پروردگار خويشند، و اينانند رستگاران.
آنها بر هدايتند از پروردگارشان و آنها ايشانند رستگاران
آنانند بر هدايتى از پروردگارشان و آنانند رستگاران
هم آنان از (لطف) پروردگار خویش به راه راستند و هم آنان رستگاران عالمند.
آنها از هدايت پروردگارشان پيروي مي كنند و آنان برندگان هستند.
Those are on guidance from their Lord, and those are the successful/winners.
Such are on guidance from their Lord, and such are the successful.
Those are upon guidance from their Lord; those are the prosperers.
It is they who follow the guidance [that comes to them] from their Sustainer; and it is they, they who shall attain to a happy state!
Deze worden door hunnen Heer geleid en zullen voorspoed genieten.
These are on a guidance from their Lord, and they are the successful ones.
che seguono la guida del loro Signore: questi sono coloro che prospereranno.
Such are on guidance from their Lord, and such are the successful.
Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими.
Они – на прямом пути, указанном их Господом, они-то и преуспеют.
These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful:
Such have guidance from their Lord. Such are the successful.
these are in Guidance from their Lord, and these are the prosperous.
İşte onlardır Rablerinden bir kılavuzlanma üzere olanlar; işte onlardır gerçek kurtuluşu bulanlar.
Those are guided by their Lord and will surely prosper.
They are the ones who are on the Guided Path of their Lord and they are the ones who will be ultimately successful.
They are following the guidance from their Lord, and they are the winners.
These rest on guidance from their Lord, and with these it shall be well.
These are directed by their Lord, and they shall prosper.
It is they who follow guidance from their Lord, and it is they who shall prosper.
Sie sind es, die der Führung ihres Herrn folgen, und sie sind es, die Erfolg haben werden.
Они идут прямой стезею Бога, – ■ Лишь им познать Господню благодать.
Ул мөэминнәр Раббылары тарафыннан туры юлга күндерелмешләр, һәм ґәзабтан котылып изге теләкләренә ирешерләр.
یہی اپنے پروردگار (کی طرف) سے ہدایت پر ہیں اور یہی نجات پانے والے ہیں
یہی لوگ اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور یہی لوگ ہی فلاح پانے والے ہیں،
‹