سوره لقمان (31) آیه 7

قرآن، سوره لقمان (31) آیه 7

آیه پسین: سوره لقمان (31) آیه 8
آیه پیشین: سوره لقمان (31) آیه 6

عربی

وَ إِذا تُتْلى عَلَيْهِ آياتُنا وَلَّى مُسْتَكْبِراً كَأَنْ لَمْ يَسْمَعْها كَأَنَّ فِي أُذُنَيْهِ وَقْراً فَبَشِّرْهُ بِعَذابٍ أَلِيمٍ

بدون حرکات عربی

و إذا تتلى عليه آياتنا ولّى مستكبرا كأن لم يسمعها كأنّ في أذنيه وقرا فبشّره بعذاب أليم

خوانش

Wa-itha tutla AAalayhi ayatuna walla mustakbiran kaan lam yasmaAAha kaanna fee othunayhi waqran fabashshirhu biAAathabin aleemin

آیتی

و چون آيات ما بر آنها خوانده شود ، با خود پسندي روي برگردانند ، چنان که گويي نشنيده اند يا همانند کسي که گوشهايش سنگين شده باشد او رابه عذابي دردآور بشارت ده

خرمشاهی

و چون آيات ما بر او خوانده شود، متكبرانه روى برگرداند كه گويى آن را نشنيده است، چنانكه گويى در گوشهايش سنگينى اى هست، پس او را از عذاب دردناك خبر ده.

کاویانپور

و چون آيات ما براى او خوانده شود، چنان با تكبر و غرور روى برميگرداند كه گويى هيچ آن را نشنيد و پندارى از هر دو گوش كر است. يا پيامبر، او را به عذابى بس دردناك نويد بده.

انصاریان

چون آیات ما بر او خوانده شود متکبرانه روی برمی گرداند، گویی آنها را نشنیده است، انگار در دو گوشش سنگینی است، پس او را به عذابی دردناک مژده ده؛

سراج

و چون خوانده شود بر آن كس (كه برگزيده حكايات خرافى را) آيتهاى كلام ما روى بگرداند در حاليكه تكبر كننده است گويا نشنيده آنرا گويا در هر دو گوش او سنگينى است پس نويدش بده به عذابى دردناك

فولادوند

و چون آيات ما بر او خوانده شود، با نِخوت روى برمى‏گرداند، چنانكه گويى آن را نشنيده [يا] گويى در گوشهايش سنگينى است؛ پس او را از عذابى پر درد خبر ده.

پورجوادی

آن گاه كه آيات ما بر او خوانده شود با خودپسندى چنان روى برتابد كه گويى آن را نشنيده است يا گويى گوشهايش سنگين است. او را به عذاب دردناك بشارت ده.

حلبی

و چون آيات ما بر او خوانده شود، تكبركنان روى برگرداند، پندارى هرگز آن را نشنيده است گويى در دو گوش او سنگينى است، پس او را به عذابى دردناك بشارت ده.

اشرفی

چون خوانده شود بر او آيت‏هاى ما روى گرداند تكبر كنان گويا كه نشنيد آنرا گويا كه در گوشهايش گرانيست پس مژده ده او را بعذابى پر درد

خوشابر مسعود انصاري

و چون آيات ما بر او خوانده مى‏شود، تكبركنان روى گرداند. گويى كه آن را نشنيده است. گويا كه در دو گوش او سنگينى‏اى هست. پس او را به عذابى دردناك خبر ده

مکارم

و هنگامی که آیات ما بر او خوانده می‌شود، مستکبرانه روی برمی‌گرداند، گویی آن را نشنیده است؛ گویی اصلاً گوشهایش سنگین است! او را به عذابی دردناک بشارت ده!

مجتبوی

و چون آيات ما بر او خوانده شود با حالت گردنكشى روى بگرداند گويى كه آنها را نشنيده [و] گويى در گوشهاى وى گرانى است، پس او را به عذاب دردناك مژده ده.

مصباح زاده

چون خوانده شود بر او آيت‏هاى ما روى گرداند تكبركنان گويا كه نشنيد آنرا گويا كه در گوشهايش گرانيست پس مژده ده او را بعذابى پر درد

معزی

و گاهى كه خوانده شود بر او آيتهاى ما پشت كند كبرورزنده چنانكه گوئى نشنيده است آن را گوئى كه در گوشهايش است سنگينى پس نويدش ده به عذابى دردناك

قمشه ای

و هر گاه بر او تلاوت آیات ما شود چنان با غرور و تکبّر پشت گرداند که گویی هیچ آن آیات الهی را نشنید، پنداری از هر دو گوش کر است، این کس را به عذاب دردناک بشارت ده.

رشاد خليفه

و هرگاه آيات ما براي يكي از آنها خوانده مي ‌شود، چنان با تكبر روي مي ‌گرداند كه گويي هرگز آنها را نشنيده است، گويي گوش هايش ناشنواست. او را به عذابي دردناك وعده بده.

Literal

And if Our verses/evidences are read/recited on (to) him, he turned away arrogantly, as if he did not hear/listen (to) it, as if in his two ears (is) deafness/a heavy weight , so announce good news to him with a painful torture.

Al-Hilali Khan

And when Our Verses (of the Quran) are recited to such a one, he turns away in pride, as if he heard them not, as if there were deafness in his ear. So announce to him a painful torment.

Arthur John Arberry

And when Our signs are recited to such a man he turns away, waxing proud, as though he heard them not, and in his ears were heaviness; so give him good tidings of a painful chastisement.

Asad

For, whenever Our messages are conveyed to such a one, he turns away in his arrogance [Cf. 23:66-67.] as though he had not heard them – as though there were deafness in his ears. Give him, then, the tiding of grievous suffering [in the life to come].

Dr. Salomo Keyzer

En als hem onze teekenen worden medegedeeld, keert hij zich met verachting af, als hoorde hij die niet, en als ware er eene doofheid in zijne ooren. Kondig hem dus eene gestrenge straf aan.

Free Minds

And when Our revelations are recited to him, he turns away arrogantly as if he did not hear them, as if there is a deafness in his ears. So announce to him a painful retribution.

Hamza Roberto Piccardo

Quando gli si recitano i Nostri versetti, volge le spalle superbo come se non li avesse sentiti, come se avesse un peso nelle orecchie. Dagli annuncio di un doloroso castigo.

Hilali Khan

And when Our Verses (of the Quran) are recited to such a one, he turns away in pride, as if he heard them not, as if there were deafness in his ear. So announce to him a painful torment.

Kuliev E.

Когда ему читают Наши аяты, он надменно отворачивается, словно он даже не слышал их, словно он туг на ухо. Обрадуй же его вестью о мучительных страданиях.

M.-N.O. Osmanov

Когда же ему возвещают Наши аяты, он высокомерно отворачивается, словно он и не слышал, словно туг на ухо. Так сообщи же ему весть о мучительном наказании.

Mohammad Habib Shakir

And when Our communications are recited to him, he turns back proudly, as if he had not heard them, as though in his ears were a heaviness, therefore announce to him a painful chastisement.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when Our revelations are recited unto him he turneth away in pride as if he heard them not, as if there were a deafness in his ears. So give him tidings of a painful doom.

Palmer

And when our signs are recited to him, he turns his back, too big with pride, as though he heard them not, – as if in his two ears were dullness. But give to him glad tidings of grievous woe!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ayetlerimiz ona okunduğunda, böbürlenerek yüzünü çevirir. Sanki onları hiç işitmemiştir, sanki kulaklarında bir ağırlık vardır. İşte böylesini, korkunç bir azapla muştula.

Qaribullah

When Our verses are recited to him, he turns his back in pride, as though he never heard them, and in his ears was heaviness. Give glad tidings to him of a painful punishment!

QXP

Whenever Our Verses are conveyed to such a purchaser of Hadith, he turns away in arrogance as if he never heard them – as if there were deafness in his ears. So give him the tidings of a painful doom.

Reshad Khalifa

And when our revelations are recited to the one of them, he turns away in arrogance as if he never heard them, as if his ears are deaf. Promise him a painful retribution.

Rodwell

And when our signs are rehearsed to him, he turneth away disdainfully, as though he heard them not, – as though his ears were heavy with deafness. Announce to him therefore tidings of an afflictive punishment!

Sale

And when our signs are rehearsed unto him, he disdainfully turneth his back, as though he heard them not, as though there were a deafness in his ears: Wherefore denounce unto him a grievous punishment.

Sher Ali

And when Our Signs are recited to him, he turns away disdainfully, as though he heard them not, as if there were a heaviness in his ears. So announce to him a painful punishment.

Unknown German

Und wenn ihm Unsere Zeichen vorgetragen werden, so kehrt er sich verächtlich ab, als hätte er sie nicht gehört, als wäre eine Schwerhörigkeit in seinen Ohren. So künde ihm eine schmerzliche Strafe an.

V. Porokhova

Когда читаются ему знаменья Наши, ■ Он отвращается надменно, ■ Как будто бы не слыша их, ■ Как будто б глухотой закрыты его уши. ■ Благовести ж ему мучительную кару!

Yakub Ibn Nugman

Әнә шундый кешеләргә безнең аятьләребез укылса, гүя ишетмәгәндәй булып тәкәбберләнеп аннан баш тартыр, гүя аның колагында саңгыраулык пәрдәсе бардыр, аңа рәнҗеткүче ґәзаб булачагы белән хәбәр бир.

جالندہری

اور جب اس کو ہماری آیتیں سنائی جاتی ہیں تو اکڑ کر منہ پھیر لیتا ہے گویا اُن کو سنا ہی نہیں جیسے اُن کے کانوں میں ثقل ہے تو اس کو درد دینے والے عذاب کی خوشخبری سنادو

طاہرالقادری

اور جب اس پر ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو وہ غرور کرتے ہوئے منہ پھیر لیتا ہے گویا اس نے انہیں سنا ہی نہیں، جیسے اس کے کانوں میں (بہرے پن کی) گرانی ہے، سو آپ اسے دردناک عذاب کی خبر سنا دیں،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.