سوره لقمان (31) آیه 9

قرآن، سوره لقمان (31) آیه 9

آیه پسین: سوره لقمان (31) آیه 10
آیه پیشین: سوره لقمان (31) آیه 8

عربی

خالِدِينَ فِيها وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا وَ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

بدون حرکات عربی

خالدين فيها وعد اللّه حقّا و هو العزيز الحكيم

خوانش

Khalideena feeha waAAda Allahi haqqan wahuwa alAAazeezu alhakeemu

آیتی

در آنجا جاويدانند ، وعده خدا راست است او پيروزمند و حکيم است

خرمشاهی

كه جاودانه در آنند; بر وفق وعده الهى راستين الهى، و او پيروزمند فرزانه است.

کاویانپور

و در بهشت، جاويدان خواهند ماند. وعده خدا حق است و او تواناى با حكمت است.

انصاریان

که در آنجا جاودانه اند؛ خدا وعده کرده است وعده ای به حقّ و درست، و او توانای شکست ناپذیر و حکیم است.

سراج

در حاليكه هميشه مى‏مانند در آنجا وعده داده است خدا وعده دادنى درست و او غالب و درست كردار است

فولادوند

كه در آن جاودان مى‏مانند؛ وعده خداست كه حق است و هموست شكست‏ناپذير سنجيده‏كار.

پورجوادی

كه جاودانه در آن بمانند- وعده خدا راست است و او توانمند فرزانه است.

حلبی

جاودانه در آن [بمانند] وعده خدا حق است و او عزيز حكيم است.

اشرفی

جاودانيان در آن وعده خدا براستى و اوست غالب درستكردار

خوشابر مسعود انصاري

كه در آنجا جاودانه‏اند. [خداوند] به وعده‏اى راستين [وعده داده است‏]. و او پيروزمند فرزانه است

مکارم

جاودانه در آن خواهند ماند؛ این وعده حتمی الهی است؛ و اوست عزیز و حکیم (شکست‌ناپذیر و دانا).

مجتبوی

در آنجا جاودانه‏اند وعده راست خداست، و اوست تواناى بى‏همتا و داناى استواركار.

مصباح زاده

جاودانيان در آن وعده خدا براستى و اوست غالب درستكردار

معزی

جاودانان در آن وعده خدا به درست و او است عزتمند حكيم

قمشه ای

که در آن بهشت ابد همیشگی خواهند بود، این وعده خدا محقّق و حتمی است، و او مقتدر و آگاه است.

رشاد خليفه

آنها در آنجا جاودان مي ‌مانند. اين وعده حقيقي خداست. اوست صاحب اقتدار، حكيم‌ترين.

Literal

Immorally/eternally in it, God’s promise truly/deservedly , and He (is) the glorious/mighty , the wise/judicious.

Al-Hilali Khan

To abide therein. It is a Promise of Allah in truth. And He is the AllMighty, the AllWise.

Arthur John Arberry

therein to dwell forever — God’s promise in truth; and He is the All-mighty, the All-wise.

Asad

to abide therein in accordance with God’s true promise: for He alone is almighty, truly wise. [Commenting on the above three verses, Razi points out, firstly, that the deliberate contrast between the plural in the promise of «gardens (jannat) of bliss» and the singular in that of «suffering» (adhab) is meant to show that God’s grace surpasses His wrath (cf. note on 6:12); and, secondly, that the use of the expression «to abide therein» in connection with the mention of paradise only, and not with that of otherworldly suffering (or hell), is an indication that whereas the enjoyment of the former will be unlimited in duration, suffering in what is described as «hell» will be limited.]

Dr. Salomo Keyzer

Eeuwig zullen zij daarin verblijven. Dit is de zekere belofte van God; en hij is de Machtige, de Wijze.

Free Minds

Abiding eternally therein with certainty, as promised by God. He is the Noble, the Wise.

Hamza Roberto Piccardo

dove rimarranno in perpetuo: questa in verità la promessa di Allah. Egli è l’Eccelso, il Saggio.

Hilali Khan

To abide therein. It is a Promise of Allah in truth. And He is the AllMighty, the AllWise.

Kuliev E.

Они пребудут в них вечно согласно истинному обещанию Аллаха. Он – Могущественный, Мудрый.

M.-N.O. Osmanov

[Они] будут вечно пребывать в них согласно непреложному обещанию Аллаха. Он велик, мудр.

Mohammad Habib Shakir

Abiding in them; the promise of Allah; (a) true (promise), and He is the Mighty, the Wise.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Wherein they will abide. It is a promise of Allah in truth. He is the Mighty, the Wise.

Palmer

to dwell therein for aye;- God’s promise in truth, and He is mighty, wise.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sürekli kalacaklardır orada. Allah’ın hak vaadidir bu. Azîz’dir, Hakîm’dir O.

Qaribullah

where they shall live for ever. The promise of Allah is the truth; He is the Almighty, the Wise.

QXP

To abide therein according to Allah’s true promise. For, He is the Mighty, the Wise.

Reshad Khalifa

Eternally they abide therein. This is the truthful promise of GOD. He is the Almighty, Most Wise.

Rodwell

For ever shall they dwell therein: it is God’s true promise! and He is the Mighty, the Wise.

Sale

they shall continue therein for ever: This is the certain promise of God; and he is the mighty, the wise.

Sher Ali

Wherein they will abide. ALLAH has made a true promise; and HE is the Mighty, the Wise.

Unknown German

Darin sie weilen werden immerdar. Eine Verheißung Allahs in Wahrheit! Und Er ist der Allmächtige, der Allweise.

V. Porokhova

И вечно пребывать им там ■ По верному обетованию Аллаха, – ■ Он мудр и могущ!

Yakub Ibn Nugman

Алар анда мәңге калырлар, ошбу вәгъдә Аллаһуның хак вәгъдәседер, вә Ул көчле хөкемчедер.

جالندہری

ہمیشہ اُن میں رہیں گے۔ خدا کا وعدہ سچا ہے اور وہ غالب حکمت والا ہے

طاہرالقادری

(وہ) ان میں ہمیشہ رہیں گے، اﷲ کا وعدہ سچّا ہے، اور وہ غالب ہے حکمت والا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.