‹
قرآن، سوره لقمان (31) آیه 11
آیه پسین: سوره لقمان (31) آیه 12
آیه پیشین: سوره لقمان (31) آیه 10
هذا خَلْقُ اللَّهِ فَأَرُونِي ما ذا خَلَقَ الَّذِينَ مِنْ دُونِهِ بَلِ الظَّالِمُونَ فِي ضَلالٍ مُبِينٍ
هذا خلق اللّه فأروني ما ذا خلق الّذين من دونه بل الظّالمون في ضلال مبين
Hatha khalqu Allahi faaroonee matha khalaqa allatheena min doonihi bali alththalimoona fee dalalin mubeenin
اين آفرينش خداست پس به من بنمايانيد آنها که غير او هستند چه آفريده اند بلکه ظالمان در گمراهي آشکاري هستند
اين آفرينش خداست، پس به من نشان دهيد كسانى كه [مدعى و] در برابر او هستند چه چيزى آفريده اند؟ آرى ستمكاران [مشرك] در گمراهى آشكارند.
اينها آفريدههاى خداست. براى من نشان دهيد كه غير خدايان چه چيزى آفريدهاند؟ (آنها قدرتى از خود ندارند) ولى ستم كاران در گمراهى آشكار قرار گرفتهاند.
این است آفرینش خدا. پس به من نشان دهید آنها که غیر اویند [و شما به عنوان معبود برگزیده اید] چه چیزی آفریده اند؟ [آنها چیزی نیافریده اند] بلکه ستمکاران در گمراهی آشکاری هستند.
اين (ها كه گفتيم) آفرينش خداست پس بنمايانيد به من چه چيز بيافريد آنانكه غير خدايند (از بتان و غيره) بلكه ستمكاران در گمراهى آشكارند
اين، خلق خداست. [اينك] به من نشان دهيد كسانى كه غير از اويند چه آفريدهاند؟ [هيچ!] بلكه ستمگران در گمراهى آشكارند.
اين آفرينش خداست، پس به من نشان بدهيد آنها كه غير او هستند چه آفريدهاند بلكه ستمكاران در گمراهى آشكارى هستند.
اين است آفرينش خدا، پس بمن نشان دهيد معبودانى كه جز خدا هستند چه آفريدهاند، نه بلكه، ستمكاران در گمراهى آشكارند.
اينست آفرينش خدا پس بنمائيد مرا كه چه چيز آفريدند آنان كه از غير او بلكه ستمكاران در گمراهيند آشكار
اين آفرينش خداوند است. پس به من بنماييد، كسانى كه جز او هستند، چه آفريدهاند؟ بلكه ستمكاران در گمراهى آشكارند
این آفرینش خداست؛ امّا به من نشان دهید معبودانی غیر او چه چیز را آفریدهاند؟! ولی ظالمان در گمراهی آشکارند.
اين است آفرينش خداى، پس به من بنماييد آنها كه غير اويند- بتها- چه آفريدهاند بلكه ستمكاران در گمراهى آشكارند.
اينست آفرينش خدا پس بنمائيد مرا كه چه چيز آفريدند آنان كه از غير او بلكه ستمكاران در گمراهيند آشكار
اين است آفرينش خدا پس بنمايانيدم چه چيز آفريدند آنان كه جز اويند بلكه ستمگرانند در گمراهيى آشكار
این همه آفریده خداست، حال شما (مشرکان) بگویید آنان که به جز خدا (معبود شما) هستند در جهان چه آفریدهاند؟ (هیچ نیافریدهاند) بلکه ستمکاران (مشرک که آنها را شریک خدا گرفتند) دانسته در گمراهی آشکار هستند.
چنين است خلقت خدا؛ به من نشان دهيد معبوداني كه در كنار او قرار مي دهيد، چه چيزي خلق كردهاند. واقعاً، ستمكاران بسيار گمراه هستند.
That (is) God’s creation, so show Me/make Me understand what those from other than Him created, but the unjust/oppressive (are) in clear/evident misguidance.
This is the creation of Allah. So show Me that which those (whom you worship), besides Him have created. Nay, the Zalimoon (polytheists, wrongdoers and those who do not believe in the Oneness of Allah) are in plain error.
This is God’s creation; now show me what those have created that are apart from Him! Nay, but the evildoers are in manifest error.
[All] this is God’s creation: show Me, then, what others than He may have created! Nay, but the evildoers [Sc., «who ascribe divine powers to beings or things other than God».] are obviously lost in error!
Dit is de schepping van God: toont mij nu wat zij geschapen hebben, welke naast hem worden aangebeden? Waarlijk, de goddeloozen verkeeren in eene duidelijke dwaling.
This is God’s creation, so show me what those besides Him have created? Indeed, the transgressors are far astray.
Questa la creazione di Allah. Mostratemi allora quello che hanno creato gli altri [che adorate] all’infuori di Lui. No, gli ingiusti sono in errore palese.
This is the creation of Allah. So show Me that which those (whom you worship), besides Him have created. Nay, the Zalimoon (polytheists, wrongdoers and those who do not believe in the Oneness of Allah) are in plain error.
Таково творение Аллаха! Так покажите Мне, что сотворили все остальные. О нет! Беззаконники находятся в очевидном заблуждении.
Все это-творение Аллаха! Так покажите же Мне, что сотворили те, [кому вы поклоняетесь] помимо Него. Да, те, кто творит беззаконие, – в явном заблуждении.
This is Allah’s creation, but show Me what those besides Him have created. Nay, the unjust are in manifest error
This is the Creation of Allah. Now show me that which those (ye worship) beside Him have created. Nay, but the wrong-doers are in error manifest!
This is God’s creation; show me what others beside Him have created; – nay, the unjust are in obvious error!
İşte Allah’ın yaratışı/yarattıkları! Hadi, gösterin bana onun dışındakiler ne yaratmıştır? Hayır, hayır, zalimler açık bir sapıklık içindedirler.
Such is the creation of Allah; now show me what, other than Him, created! No, the harmdoers are in clear error.
All this is Allah’s creation. Now show Me what others instead of Him may have created. Nay, but those who relegate the Truth are obviously lost in error.
Such is the creation of GOD; show me what the idols you set up beside Him have created. Indeed, the transgressors are far astray.
This is the creation of God: Shew me now what others than He have created. Ah! the ungodly are in a manifest delusion.
This is the creation of God: Shew Me now what they have created, who are worshipped besides Him? Verily the ungodly are in a manifest error.
This is the creation of ALLAH. Now show me what others beside HIM have created. Nay, but the wrongdoers are in manifest error.
Dies ist Allahs Schöpfung. Zeigt mir nun, was andere, außer Ihm, geschaffen haben. Nein, die Frevler sind in offenkundigem Irrtum.
И это (все) – творение Аллаха. ■ Так покажите Мне, ■ Что сотворили те, иные, кроме Бога. ■ Поистине, неправедные – в явном заблужденье!
Ошбу нәрсәләр Аллаһуның бар иткән нәрсәләредер, инде мина күрсәтегез Аллаһудан башка Илаһә дигән нәрсәләрегез нәрсәне халык кылдылар? Бәлки Коръән белән гамәл итмәүчеләр залимнәрдер, алар ачык адашмакталар.
یہ تو خدا کی پیدائش ہے تو مجھے دکھاؤ کہ خدا کے سوا جو لوگ ہیں اُنہوں نے کیا پیدا کیا ہے؟ حقیقت یہ ہے کہ یہ ظالم صریح گمراہی میں ہیں
یہ اﷲ کی مخلوق ہے، پس (اے مشرکو!) مجھے دکھاؤ جو کچھ اﷲ کے سوا دوسروں نے پیدا کیا ہو۔ بلکہ ظالم کھلی گمراہی میں ہیں،
‹