‹
قرآن، سوره سبإ (34) آیه 6
آیه پسین: سوره سبإ (34) آیه 7
آیه پیشین: سوره سبإ (34) آیه 5
وَ يَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَ يَهْدِي إِلى صِراطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
و يرى الّذين أوتوا العلم الّذي أنزل إليك من ربّك هو الحقّ و يهدي إلى صراط العزيز الحميد
Wayara allatheena ootoo alAAilma allathee onzila ilayka min rabbika huwa alhaqqa wayahdee ila sirati alAAazeezi alhameedi
آنان که از دانش برخورداري يافته اند مي دانند که آنچه از جانب پروردگارت بر تو نازل شده است حق است و به راه خداي پيروزمند ستودني راه مي نمايد
و دانش يافتگان آنچه از جانب پروردگارت بر تو نازل شده است، حق مى دانند، كه به راه خداوند پيروزمند ستوده، هدايت مى كند.
آنان كه اهل علم و دانشند به يقين ميدانند كه قرآن از جانب پروردگارت بحق نازل شده است و مردم را براه خداى توانا و شايان ستايش هدايت ميكند.
و کسانی که معرفت و دانش به آنان عطا شده، می دانند که آنچه از سوی پروردگارت بر تو نازل شده حق است، و به راه خدای توانای شکست ناپذیر و ستوده هدایت می کند.
و مىبينند (مىدانند آنانكه يافتند دانش آن قرآنى كه فرود آمده بسوى تو از پروردگارت حق است و (نيز مىدانند كه) راهنمائى مىكند بسوى راه خداى غالب ستوده
و كسانى كه از دانش بهره يافتهاند، مىدانند كه آنچه از جانب پروردگارت به سوى تو نازل شده، حق است و به راه آن عزيز ستوده[صفات] راهبرى مىكند.
برخورداران از دانش مىدانند آنچه از جانب پروردگارت بر تو نازل شده است حق است و به راه توانمند ستوده هدايت مىكند.
و مىدانند آنان كه علم يافتند كه آنچه بسوى تو فرود آمد از پروردگارت حقّ است، و به راه [خداى] بيهمتاى ستوده راه مىنمايد.
و مىبينند آنان كه داده شدند علم آن را كه فرستاده شده بسوى تو از پروردگارت آن حقست و هدايت ميكند به راه خداى غالب ستوده
و دانش يافتگان آنچه را كه از سوى پروردگارت به تو فرو فرستاده شده حقّ و هدايتگر به سوى راه [خداوند] پيروزمند ستوده مىبينند
کسانی که به ایشان علم داده شده، آنچه را از سوی پروردگارت بر تو نازل شده حق می دانند و به راه خداوند عزیز و حمید هدایت میکند.
و آنان كه به ايشان دانش دادهاند- اصحاب پيامبر (ص) يا علماى اهل كتاب- مىدانند كه آنچه از پروردگارت به تو فرو فرستاده شده راست و درست است و به راه آن بىهمتاى ستوده راه مىنمايد.
و مىبينند آنان كه داده شدند علم آن را كه فرستاده شده بسوى تو از پروردگارت آن حقست و هدايت ميكند به راه خداى غالب ستوده
و بينند آنان كه داده شدند دانش را كه آنچه فرستاده شد بسويت از پروردگارت حقّ است و راهنمائى كند بسوى راه خداى عزّتمند ستوده
و آنان که اهل دانش و معرفت گردیدند (یعنی مؤمنان و نیکان اهل کتاب) یقین دارند که قرآنی که بر تو نازل شده است از جانب پروردگار تو به حق نازل گردیده است و رهنمای خلق به راه خدای بیهمتای ستوده صفات است.
براي كساني كه با دانش مورد رحمت قرار گرفتند، آشكار است كه اين آياتي كه از جانب پروردگارت بر تو فرستاده شده است، حقيقت است و به راه آن قادر متعال و ستودني ترين هدايت مي كند.
And those who were given/brought the knowledge see/understand what was descended to you from your Lord, it is the truth and it guides to the glorious’/mighty’s, the praise worthy’s/commendable’s road/path .
And those who have been given knowledge see that what is revealed to you (O Muhammad SAW) from your Lord is the truth, and guides to the Path of the Exalted in Might, Owner of all praise.
Those who have been given the knowledge see that what has been sent down to thee from thy Lord is the truth, and guides to the path of the All-mighty, the All-laudable.
NOW THEY who are endowed with [innate] knowledge are well aware that whatever has been bestowed upon thee from on high by thy Sustainer is indeed the truth, and that it guides onto the way that leads to the Almighty, the One to whom all praise is due!
Zij, aan wie de kennis is gegeven, zien dat het boek, hetwelk u van uwen Heer werd geopenbaard, de waarheid is en op den glorierijken en loffelijken weg leidt.
And those that have been given knowledge will see that what has been sent down to you from your Lord is the truth, and that it guides to the path of the Noble, the Praiseworthy.
Coloro cui è stata data la scienza vedono che quel che ti è stato rivelato da parte del tuo Signore è verità e guida sulla via dell’Eccelso, del Degno di lode.
And those who have been given knowledge see that what is revealed to you (O Muhammad SAW) from your Lord is the truth, and guides to the Path of the Exalted in Might, Owner of all praise.
Те, которым даровано знание, видят, что ниспосланное тебе от твоего Господа есть истина, которая ведет к пути Могущественного, Достохвального.
Те, которым даровано знание, знают, что ниспосланное тебе от твоего Господа есть истина, которая ведет к пути Великого, Славного.
And those to whom the knowledge has been given see that which has been revealed to you from your Lord, that is the truth, and it guides into the path of the Mighty, the Praised.
Those who have been given knowledge see that what is revealed unto thee from thy Lord is the truth and leadeth unto the path of the Mighty, the Owner of Praise.
And those to whom knowledge has been given see that what is sent down to thee from thy Lord is the truth, and guides unto the way of the mighty, the praiseworthy.
Kendilerine ilim verilenler, Rabbinden sana indirilenin, hakkın ta kendisi olduğunu, Hamîd ve Azîz olan Allah’ın yoluna kılavuzladığını görürler.
Those to whom the knowledge has been given can see that what has been sent down to you from your Lord is the truth, guiding to the Path of the Almighty, the Praised.
Those who make use of the perceptual and conceptual knowledge that they have been given, see that the Revelation to you (O Prophet) from your Lord, is the Truth. And that it leads to the Path of the Almighty, the Owner of Praise.
It is evident to those who are blessed with knowledge that this revelation from your Lord to you is the truth, and that it guides to the path of the Almighty, the Most Praiseworthy.
And they to whom knowledge hath been given see that what hath been sent down to thee from thy Lord is the truth, and that it guideth into the way of the Glorious one, the Praiseworthy.
Those unto whom knowledge hath been given, see that the book which hath been revealed unto thee from thy Lord is the truth, and directeth into the glorious and laudable way.
And those who are given knowledge see that whatever has been revealed to thee from thy Lord is the truth, and that it guides unto the path of the Mighty, the Praiseworthy.
Und die, denen das Wissen gegeben ward, sehen, daß das, was dir von deinem Herrn offenbart worden, die Wahrheit selbst ist und zu dem Pfade des Allmächtigen, des Preiswürdigen leitet.
И видят те, кому даровано познанье, ■ Что Господом открытое тебе ■ Есть Истина, ведущая на путь ■ Могучего и достохвального Владыки.
Сиңа иңдерелгән Коръән Раббыңнан килгән хак китап икәнлеген белем ияләре белерләр, вә ул Коръән һәр эштә галиб вә мактаулы булган Аллаһ юлына күндерүче икәнен дә белерләр.
اور جن لوگوں کو علم دیا گیا ہے وہ جانتے ہیں کہ جو (قرآن) تمہارے پروردگار کی طرف سے تم پر نازل ہوا ہے وہ حق ہے۔ اور (خدائے) غالب اور سزاوار تعریف کا رستہ بتاتا ہے
اور ایسے لوگ جنہیں علم دیا گیا ہے وہ جانتے ہیں کہ جو (کتاب) آپ کے رب کی طرف سے آپ کی جانب اتاری گئی ہے وہی حق ہے اور وہ (کتاب) عزت والے، سب خوبیوں والے (رب) کی راہ کی طرف ہدایت کرتی ہے،
‹