سوره سبإ (34) آیه 28

قرآن، سوره سبإ (34) آیه 28

آیه پسین: سوره سبإ (34) آیه 29
آیه پیشین: سوره سبإ (34) آیه 27

عربی

وَ ما أَرْسَلْناكَ إِلاَّ كَافَّةً لِلنَّاسِ بَشِيراً وَ نَذِيراً وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ

بدون حرکات عربی

و ما أرسلناك إلاّ كافّة للنّاس بشيرا و نذيرا و لكنّ أكثر النّاس لا يعلمون

خوانش

Wama arsalnaka illa kaffatan lilnnasi basheeran wanatheeran walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona

آیتی

تو را به پيامبري نفرستاديم ، مگر بر همه مردم ، مژده دهنده و بيم دهنده ولي بيشتر مردم نمي دانند

خرمشاهی

و تو را جز مژده آور و هشداردهنده براى همگى مردم نفرستاده ايم; ولى بيشترينه مردم نمى دانند.

کاویانپور

يا پيامبر، ما تو را جز اينكه مردم را (برحمت خدا بشارت دهى (و اميدوارشان سازى) و (از عذاب او) بترسانى برسالت نفرستاديم و لكن اكثر مردم از اين حقايق آگاه نيستند.

انصاریان

و ما تو را برای همه مردم جز مژده رسان و بیم دهنده نفرستادیم، ولی بیشتر مردم [به این واقعیت] معرفت و آگاهی ندارند.

سراج

و نفرستاديم ترا مگر در آن حال كه باز دارنده‏اى مردم را (از گناهان) و مژده دهنده (مؤمنان را) و بيم كننده (كافران را) و ليكن بيشتر مردم نمى‏دانند (اين نكته را)

فولادوند

و ما تو را جز [به سمت‏] بشارتگر و هشداردهنده براى تمام مردم، نفرستاديم؛ ليكن بيشتر مردم نمى‏دانند.

پورجوادی

ما تو را جز براى بشارت و بيم دادن به همگى مردم نفرستاديم ولى بسيارى از مردم نمى‏دانند.

حلبی

و نفرستاديم ترا مگر براى همه مردمان مژده دهنده و بيم كننده، و ليكن بيشتر مردمان نمى‏دانند.

اشرفی

و نفرستاديم تو را مگر عموم مردم را مژده دهنده و بيم كننده و ليكن بيشتر مردمان نميدانند

خوشابر مسعود انصاري

و تو را براى همه مردمان جز مژده آور و هشدار دهنده نفرستاده‏ايم. ولى بيشتر مردم نمى‏دانند

مکارم

و ما تو را جز برای همه مردم نفرستادیم تا (آنها را به پاداشهای الهی) بشارت دهی و (از عذاب او) بترسانی؛ ولی بیشتر مردم نمی‌دانند!

مجتبوی

و تو را نفرستاديم مگر براى همه مردم، مژده‏دهنده و بيم‏كننده، ولى بيشتر مردم نمى‏دانند.

مصباح زاده

و نفرستاديم تو را مگر عموم مردم را مژده دهنده و بيم كننده و ليكن بيشتر مردمان نميدانند

معزی

و نفرستاديم تو را مگر براى همه مردم مژده دهنده و ترساننده و ليكن بيشتر مردم نمى دانند

قمشه ای

و ما تو را جز برای اینکه عموم بشر را (به رحمت خدا) بشارت دهی و (از عذابش) بترسانی نفرستادیم، و لیکن اکثر مردم (از این حقیقت) آگاه نیستند.

رشاد خليفه

(اي رشاد) ما تو را بر همه مردم، به عنوان مژده دهنده و همچنين هشداردهنده فرستاده ايم؛ ولي اكثر مردم نمي دانند.

Literal

And We did not send you except to the people all (as) an announcer and a warner/giver of notice , and but most of the people do not know.

Al-Hilali Khan

And We have not sent you (O Muhammad SAW) except as a giver of glad tidings and a warner to all mankind, but most of men know not.

Arthur John Arberry

We have sent thee not, except to mankind entire, good tidings to bear, and warning; but most men do not know it.

Asad

NOW [as for thee, O Muhammad,] We have not sent thee otherwise than to mankind at large, to be a herald of glad tidings and a warner; but most people do not understand [this],

Dr. Salomo Keyzer

Wij hebben u niet anders gezonden, dan tot den mensch in het algemeen; als een boodschapper van goede tijdingen en een aankondiger van bedreigingen; maar het grootste deel der menschen begrijpt niet.

Free Minds

And We have sent you to all people to be a bearer of good news, as well as a warner; but most people do not know.

Hamza Roberto Piccardo

Non ti abbiamo mandato se non come nunzio ed ammonitore per tutta l’umanità, ma la maggior parte degli uomini non sanno.

Hilali Khan

And We have not sent you (O Muhammad SAW) except as a giver of glad tidings and a warner to all mankind, but most of men know not.

Kuliev E.

Мы отправили тебя ко всем людям добрым вестником и предостерегающим увещевателем, но большинство людей не знает этого.

M.-N.O. Osmanov

Мы направили тебя [, Мухаммад,] ко всем людям без исключения благовестителем и увещевателем, но большая часть людей не может постичь [этого].

Mohammad Habib Shakir

And We have not sent you but to all the men as a bearer of good news and as a warner, but most men do not know.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We have not sent thee (O Muhammad) save as a bringer of good tidings and a warner unto all mankind; but most of mankind know not.

Palmer

We have only sent thee to men generally as a herald of glad tidings and a warner; but most men do not know.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz seni, bütün insanlara bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik, başka değil! Ama insanların çokları bilmiyorlar.

Qaribullah

We did not send you (Prophet Muhammad) for all mankind except to bring them glad tidings and to warn, but most people do not know.

QXP

Now (O Messenger) We have sent you as a bringer of glad news and a Warner to mankind at large, but most people are (at this time) unaware of this fact.

Reshad Khalifa

We have sent you to all the people, a bearer of good news, as well as a warner, but most people do not know.

Rodwell

And we have sent thee to mankind at large, to announce and to threaten. But most men understand not.

Sale

We have not sent thee otherwise than unto mankind in general, a bearer of good tidings, and a denouncer of threats: But the greater part of men do not understand.

Sher Ali

And WE have not sent thee but as a bearer of glad tidings and a Warner for all mankind, but most men know not.

Unknown German

Und Wir haben dich entsandt nur als Bringer froher Botschaft und Warner für die ganze Menschheit; jedoch die meisten Menschen verstehen es nicht.

V. Porokhova

Тебя, (о Мухаммад!), послали Мы ко всем народам ■ Как правовестника (Господних откровений) ■ И увещателя (от зла), ■ Но большинство людей не знает.

Yakub Ibn Nugman

Ий Мухәммәд г-м, Без сине барча дөнья кешеләренә пәйгамбәр итеп җибәрдек, Аллаһуга итагать иткәннәрне җәннәт белән шатландырганың хәлдә вә итагать итмәгән кешеләрне җәһәннәм ґәзабы белән куркытканың хәлдә, ләкин күп кешеләр шуны белмиләр.

جالندہری

اور (اے محمدﷺ) ہم نے تم کو تمام لوگوں کے لئے خوشخبری سنانے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے

طاہرالقادری

اور (اے حبیبِ مکرّم!) ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر اس طرح کہ (آپ) پوری انسانیت کے لئے خوشخبری سنانے والے اور ڈر سنانے والے ہیں لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.