‹
قرآن، سوره سبإ (34) آیه 29
آیه پسین: سوره سبإ (34) آیه 30
آیه پیشین: سوره سبإ (34) آیه 28
وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ
و يقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena
و مي گويند : اگر راست مي گوييد ، اين وعده چه وقت فرا رسد ؟
و گويند اگر راست مى گوييد اين وعده كى فرا مى رسد.
و ميگويند: اين وعده قيامتى كه شما ميدهيد، چه موقع خواهد بود اگر شما راست مىگوييد؟
و [از روی مسخره] می گویند: اگر راستگویید این وعده [قیامت و عذاب] کی خواهد بود؟
و مشركان (بر سبيل استهزاء) مىگويند چه هنگام است اين وعده (قيام رستاخيز بيان كنيد آن زمان را) اگر هستيد شما راستگويان
و مىگويند: «اگر راست مىگوييد، اين وعده چه وقت است؟»
مىگويند: «اگر راست مىگوييد اين وعده چه وقت فرا مىرسد؟»
و [كافران] گويند: اين وعده [قيامت] كى خواهد بود اگر راستگويانيد؟
و ميگويند كى باشد اين وعده اگر هستيد راستگويان
و مىگويند: اگر راستگوييد اين وعده كى خواهد بود؟
میگویند: «اگر راست میگویید، این وعده (رستاخیز) کی خواهد بود؟!»
و گويند: اگر راستگوييد، اين وعده- رستاخيز- كى خواهد بود؟
و ميگويند كى باشد اين وعده اگر هستيد راستگويان
و گويند چه هنگام است اين وعده اگر هستيد راستگويان
و (کافران) میگویند: پس این وعده قیامتی که شما پیغمبران میدهید اگر راست میگویید که خواهد بود؟
آنها به مبارزه مي گويند: اين وعده چه موقع فرا خواهد رسيد، اگر راست مي گوييد؟
And they say: «When (is) that the promise if you where truthful?»
And they say: «When is this promise (i.e. the Day of Resurrection will be fulfilled) if you are truthful?»
They say, ‹When shall this promise come to pass, if you speak the truth?›
and so they ask, «When is this promise [of resurrection and judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!» [The Quranic answer to this ironic question is found in 7:187.]
En zij zeggen: Wanneer zal deze bedreiging worden vervuld, indien gij de waarheid spreekt?
And they Say: "When is this promise, if you are truthful?"
E dicono: «Quando si realizzerà questa promessa?
And they say: "When is this promise (i.e. the Day of Resurrection will be fulfilled) if you are truthful?"
Они сказали: «Когда же сбудется это обещание, если вы говорите правду?»
И они спрашивают: «Когда же настанет обещанный [час], если вы говорите правду?»
And they say: When will this promise be (fulfilled) if you are truthful?
And they say: When is this promise (to be fulfilled) if ye are truthful?
And they say, ‹When shall this promise be, if ye do speak the truth?›
Diyorlar: «Doğru sözlülerseniz, bu tehdit ne zaman?»
They ask: ‹When, if what you say is true, will this promise come? ‹
They keep saying, «When will the promise be fulfilled, if you believers are men of truth?»
They challenge, «When will this promise come to pass, if you are truthful?»
And they say, «When will this threat come to pass? Tell us, if ye be men of truth.»
And they say, when will this threat be fulfilled, if ye speak truth?
And they say, `When will this promise be fulfilled, if you are truthful ?›
Und sie sprechen: «Wann wird diese Verheißung (in Erfüllung gehen), wenn ihr die Wahrheit redet?»
И говорят они: ■ «Когда исполнится все то, ■ Что вы сулите (нам от Бога), ■ Если вы правду говорите?»
Кәферләр ахмаклыкларыннан сез куркыта торган кыямәт кайчан була, әгәр дөрес сөйләсәгез, безгә әйтегез, диләр.
اور کہتے ہیں اگر تم سچ کہتے ہو تو یہ (قیامت کا) وعدہ کب وقوع میں آئے گا
اور وہ کہتے ہیں کہ یہ وعدۂ (آخرت) کب پورا ہوگا اگر تم سچے ہو،
‹