سوره سبإ (34) آیه 38

قرآن، سوره سبإ (34) آیه 38

آیه پسین: سوره سبإ (34) آیه 39
آیه پیشین: سوره سبإ (34) آیه 37

عربی

وَ الَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آياتِنا مُعاجِزِينَ أُولئِكَ فِي الْعَذابِ مُحْضَرُونَ

بدون حرکات عربی

و الّذين يسعون في آياتنا معاجزين أولئك في العذاب محضرون

خوانش

Waallatheena yasAAawna fee ayatina muAAajizeena ola-ika fee alAAathabi muhdaroona

آیتی

آنان که به آيات ما مي تازند و مي پندارند که از ما مي گريزند ، طعمه عذابند

خرمشاهی

و آنان كه در [رد و انكار] آيات ما مقابله كنان [و بى حاصل] مى كوشند، اينان براى عذاب احضار شوند.

کاویانپور

و كسانى كه در تضعيف آيات ما ميكوشند، همانان در عذاب آتش دوزخ حضور خواهند يافت.

انصاریان

و کسانی که همواره در [انکار و ابطال] آیات ما می کوشند، به گمان اینکه می توانند ما را عاجز کنند [تا از دسترس قدرت ما بیرون روند] ، اینان احضار شدگان در عذاب خواهند بود.

سراج

و آنانكه مى‏كوشند در (ابطال) آيه‏هاى ما در حاليكه (بگمان خود پيمبران ما را) بعجز آرندگانند آن گروه در شكنجه احضار شدگانند

فولادوند

و كسانى كه در [ابطال‏] آيات ما مى‏كوشند كه [ما را به خيال خود] درمانده كنند؛ آنانند كه در عذاب احضار مى‏شوند.

پورجوادی

آنان كه به آيات ما مى‏تازند و مى‏كوشند ما را به ستوه آورند، آماج عذاب هستند.

حلبی

و كسانى كه در [باطل كردن‏] آيات ما مى‏كوشند تا ما را عاجز كنند، آنان در عذاب حاضر شوند.

اشرفی

و آنان كه مى شتابند در آيت‏هاى ما عاجز گيرندگان آنها باشند در عذاب احضار شدگان

خوشابر مسعود انصاري

و كسانى كه مقابله‏كنان در [ابطال‏] آيات ما مى‏كوشند، اينان در عذاب احضار خواهند شد.

مکارم

و کسانی که برای انکار و ابطال آیات ما تلاش می‌کنند و می‌پندارند از چنگ قدرت ما فرار خواهند کرد، در عذاب (الهی) احضار می‌شوند!

مجتبوی

و آنان كه در [انكار و ابطال‏] آيات ما مى‏كوشند كه [به گمان خود] ما را به عجز آرند، اينان در عذاب حاضرشدگانند.

مصباح زاده

و آنان كه مى شتابند در آيت‏هاى ما عاجز گيرندگان آنها باشند در عذاب احضار شدگان

معزی

و آنان كه مى كوشند در آيتهاى ما به عجزآرندگان آنانند در عذاب احضارشدگان

قمشه ای

و آنان که در (محو و نابودی) آیات (و رسل) ما می‌کوشند تا (رسولان) ما را زبون و مغلوب خود کنند آنها را البته برای عذاب و انتقام حاضر خواهند کرد و به کیفر سخت می‌رسانند.

رشاد خليفه

و اما كساني كه مدام به آيات ما اعتراض مي كنند، در عذاب به سر خواهند برد.

Literal

And those who strive/endeavor in Our verses/evidences disabling/frustrating, those are in the torture, they are made to be present/attend.309

Al-Hilali Khan

And those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate them, will be brought to the torment.

Arthur John Arberry

And those who strive against Our signs to void them — those shall be arraigned into the chastisement.

Asad

whereas all who strive against Our messages, seeking to defeat their purpose, shall be given over to suffering.

Dr. Salomo Keyzer

Maar zij, die trachten zullen onze teekens krachteloos te maken, zullen aan de straf worden overgeleverd.

Free Minds

As for those who strive against Our revelations, they will be brought to the retribution.

Hamza Roberto Piccardo

Coloro che invece cercano di vanificare i Nostri segni saranno obbligati a presentarsi al castigo.

Hilali Khan

And those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate them, will be brought to the torment.

Kuliev E.

А те, которые стараются ослабить Наши знамения, будут ввергнуты в мучения.

M.-N.O. Osmanov

А те, которые усердствуют, чтобы [опровергнуть] Наши знамения, пытаясь ослабить и опорочить [посланников], будут подвергнуты наказанию.

Mohammad Habib Shakir

And (as for) those who strive in opposing Our communications, they shall be caused to be brought to the chastisement.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And as for those who strive against Our revelations, challenging, they will be brought to the doom.

Palmer

And those who strive concerning our signs to frustrate them, these in the torment shall be arraigned.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ayetlerimizi hükümsüz bırakmak için koşuşanlara gelince, onlar azabın içinde hazır bulundurulacaklardır.

Qaribullah

But those who labor to negate Our verses shall be arraigned in to the punishment.

QXP

Whereas those who strive against Our Revelations trying to make them ineffective, will be given over to retribution.

Reshad Khalifa

As for those who consistently challenge our revelations, they will abide in retribution.

Rodwell

But they who shall aim to invalidate our signs, shall be consigned to punishment.

Sale

But they who shall endeavour to render our signs of none effect, shall be delivered up to punishment.

Sher Ali

And as to those who strive to frustrate the purpose of Our Signs, it is they who will be brought to face punishment.

Unknown German

Doch jene, die versuchen, Unsere Zeichen zu entkräften, sie sind es, die der Strafe zugeführt werden sollen.

V. Porokhova

А те, которые усердствуют против знамений Наших, ■ Пытаясь (всеми силами) ослабить их, – ■ Те будут преданы (Господней) каре.

Yakub Ibn Nugman

Безне гаҗиз көчсез итәбез, дип, аятьләребезне ялганга чыгарырга тырышучы кешеләр, ахирәттә ґәзабта бер урынга – җыелачаклар.

جالندہری

جو لوگ ہماری آیتوں میں کوشش کرتے ہیں کہ ہمیں ہرا دیں وہ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے

طاہرالقادری

اور جو لوگ ہماری آیتوں میں (مخالفانہ) کوشش کرتے ہیں (ہمیں) عاجز کرنے کے گمان میں، وہی لوگ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.