‹
قرآن، سوره سبإ (34) آیه 50
آیه پسین: سوره سبإ (34) آیه 51
آیه پیشین: سوره سبإ (34) آیه 49
قُلْ إِنْ ضَلَلْتُ فَإِنَّما أَضِلُّ عَلى نَفْسِي وَ إِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِما يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ
قل إن ضللت فإنّما أضلّ على نفسي و إن اهتديت فبما يوحي إليّ ربّي إنّه سميع قريب
Qul in dalaltu fa-innama adillu AAala nafsee wa-ini ihtadaytu fabima yoohee ilayya rabbee innahu sameeAAun qareebun
بگو : اگر، من گمراه شوم زيانش بر من است ، و اگر به راه هدايت روم بدان سبب است که پروردگار من به من وحي مي کند او شنوا و نزديک است
بگو اگر گمراه باشم، فقط به زيان خويش گمراه مى شوم; و اگر رهيافته باشم، آن به بركت وحى اى است كه پروردگار من به من مى فرستد است; چرا كه او شنواى نزديك است.
بگو، اگر من گمراه شوم مسلما ضرر و زيانش به خود من است و اگر هدايت يافتم بسبب وحى است كه پروردگارم به من ميفرستد. در حقيقت او شنونده نزديك است.
بگو: اگر من گمراه شده باشم، فقط به زیان خود گمراه شده ام، و اگر هدایت شده باشم به سبب آن است که پروردگارم به من وحی می کند؛ زیرا او شنوا و نزدیک است.
بگو اگر گمراه شدم فقط گمراه مىشوم بزيان خويشتن و اگر راه جستهام پس بخاطر آنست كه وحى مىفرستد بسوى من پروردگارم زيرا او شنواى نزديك است
بگو: «اگر گمراه شوم، فقط به زيان خود گمراه شدهام، و اگر هدايت يابم [اين از بركتِ] چيزى است كه پروردگارم به سويم وحى مىكند، كه اوست شنواى نزديك.»
بگو: «اگر من گمراه شوم خود زيان كردهام و اگر هدايت يابم به خاطر چيزى است كه پروردگارم به من وحى مىكند، او شنواى نزديك است.»
بگو: اگر گمراه شدهام، به زيان خود گمراه شدهام، و اگر هدايت يافتهام به سبب وحى است كه پروردگارم به سوى من مىكند. بيگمان او شنواى نزديك [به بندگان خود] است.
بگو اگر گمراه شدم پس گمراه نشوم مگر بر خودم و اگر راه يافتم پس بآنست كه وحى ميكند بمن پروردگارم بدرستيكه او شنواى نزديكست
بگو: اگر گمراه شده باشم، تنها بر زبان خودم گمراه مىشوم و اگر راه يابم، از آن است كه پروردگارم به من وحى مىكند. بى گمان او شنواى نزديك است
بگو: «اگر من گمراه شوم، از ناحیه خود گمراه میشوم؛ و اگر هدایت یابم، به وسیله آنچه پروردگارم به من وحی میکند هدایت مییابم؛ او شنوای نزدیک است !»
بگو: اگر گمراه شوم، جز اين نيست كه به زيان خويشتن گمراه مىشوم- وبال آن به خودم برمىگردد- و اگر راه راست يابم به سبب آن است كه پروردگارم به من وحى مىكند، همانا او شنوا و نزديك است.
بگو اگر گمراه شدم پس گمراه نشوم مگر بر خودم و اگر راه يافتم پس بآنست كه وحى ميكند بمن پروردگارم بدرستى كه او شنواى نزديكست
بگو اگر گمراه شوم همانا گمراه شوم بر خود و اگر هدايت يابم پس بدان چيز است كه وحى فرستد به سويم پروردگارم همانا او است شنواى نزديك
باز بگو: اگر من (به عقیده شما) گمراه شدهام زیانش بر من است (نه بر شما) ، و اگر هدایت یافتهام آن به وحی خدای من به من است (نه به هوش و تدبیر من) که خدا البته (دعای بندگان را) شنوا و (به قلوب خلق) نزدیک است.
بگو: اگر گمراه شوم، بر اثر کوتاهي هاي خود گمراه مي شوم و اگر هدايت شده ام، اين از برکت وحي پروردگار من است. اوست شنوا، نزديک.
Say: «That if I became misguided so but I misguide on (to) my self, and if I was guided, so (it is) with what my Lord inspires/transmits to me, that He truly is hearing/listening, near/close.»
Say: «If (even) I go astray, I shall stray only to my own loss. But if I remain guided, it is because of the Inspiration of my Lord to me. Truly, He is AllHearer, Ever Near (to all things).»
Say: ‹If I go astray, I go astray only to my own loss; if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. He is All-hearing, Ever-nigh.›
Say: «Were I to go astray, I would but go astray [due to my own self, and] to the hurt of myself; [According to Zamakhshari, the idea expressed by the interpolated words «due to my own self» is implied in the above, inasmuch as «everything that goes against [the spiritual interests of] oneself is caused by oneself». (See note on 14:4.)] but if I am on the right path, it is but by virtue of what my Sustainer reveals unto me: for, verily, He is all-hearing, ever-near!»
Zeg: indien ik dwaal, waarlijk, dan zal ik slechts tegen mijne eigene ziel dwalen, maar indien ik richtig geleid word, zal het door datgene wezen, wat mijn Heer mij heeft geopenbaard; want hij is gereed te verhooren en nabij hen die hem aanbidden.
Say: "If I stray, then I stray to my own loss. And if I am guided, then it is because of what my Lord inspired to me. He is Hearer, Near."
Di›: «Se mi perdo, è solo contro me stesso che mi perdo; se mi mantengo sulla Retta via, è grazie a quello che il mio Signore mi ha rivelato. In verità Egli è Colui che ascolta, Colui che è vicino».
Say: "If (even) I go astray, I shall stray only to my own loss. But if I remain guided, it is because of the Inspiration of my Lord to me. Truly, He is AllHearer, Ever Near (to all things)."
Скажи: «Если я заблуждаюсь, то заблуждаюсь только во вред себе. Если же я следую прямым путем, то только благодаря тому, что внушил мне мой Господь. Воистину, Он – Слышащий, Близкий».
Скажи: «Если я заблуждаюсь, то от этого худо мне. Если же я на прямом пути, то благодаря тому, что даровал мне мой Господь в откровении. Воистину, Он – внемлющий, близкий».
Say: If I err, I err only against my own soul, and if I follow a right direction, it ?s because of what my Lord reveals to me; surely He is Hearing, Nigh.
Say: If I err, I err only to my own loss, and if I am rightly guided it is because of that which my Lord hath revealed unto me. Lo! He is Hearer, Nigh.
Say, ‹If I err I only err against myself; and if I am guided it is all what my Lord inspires me; verily, He is the hearing, the nigh!›
De ki: «Eğer saparsam, öz benliğim aleyhine saparım. Doğruyu ve güzeli bulursam bu, Rabbimin bana vahyettiği sayesindedir. Çünkü O, Semî’dir, Karîb’dir.»
Say: ‹If I go astray, then I go astray only against myself; if I am guided it is because of that which my Lord has revealed to me. He is the Hearer, and the Near. ‹
Say, «When I was searching for the Truth, I was searching for the Truth for myself. And now I am rightly guided because of that which my Lord has revealed unto me (93:7). He is the Hearer, Ever-Near.»
Say, «If I go astray, I go astray because of my own shortcomings. And if I am guided, it is because of my Lord’s inspiration. He is Hearer, Near.»
SAY: If I err, verily to my own cost only shall I err: but if I have guidance, it will be of my Lord’s revealing, for He is the Hearer, the near at hand.
Say, if I err, verily I shall err only against my own soul; But if I be rightly directed, it will be by that which my Lord revealeth unto me; for he is ready to hear, and nigh unto those who call upon him.
Say, If I err, I err only against myself; and if I am rightly guided, it is because of what my Lord revealed to me. Verily, HE is All-Hearing, Nigh.›
Sprich: «Wenn ich irre, so irre ich nur wider mich selbst; und wenn ich rechtgeleitet bin, so ist es durch das, was mein Herr mir offenbart hat. Wahrlich, Er ist der Allhörende, der Nahe.»
Скажи: «Если (в неведении) я блуждаю – ■ Во вред себе блуждаю я, ■ А если следую прямой стезею, ■ То это – оттого, что мне внушил мой Бог. ■ Поистине, Он слышит все и неотлучно подле!»
Әйт: «Әгәр мин адашсам, үз зарарыма адашкан булырмын, әгәр хак юлга күнелсәм, әлбәттә, Раббым вәхий иткән Коръән белән туры юлны табармын. Ул – Аллаһ һәрнәрсәне ишетүче вә һәр нәрсәгә бик якындыр.
کہہ دو کہ اگر میں گمراہ ہوں تو میری گمراہی کا ضرر مجھی کو ہے۔ اور اگر ہدایت پر ہوں تو یہ اس کا طفیل ہے جو میرا پروردگار میری طرف وحی بھیجتا ہے۔ بےشک وہ سننے والا (اور) نزدیک ہے
فرما دیجئے: اگر میں بہک جاؤں تو میرے بہکنے کا گناہ (یا نقصان) میری اپنی ہی ذات پر ہے، اور اگر میں نے ہدایت پا لی ہے تو اس وجہ سے (پائی ہے) کہ میرا رب میری طرف وحی بھیجتا ہے۔ بیشک وہ سننے والا ہے قریب ہے،
‹