سوره فاطر (35) آیه 20

قرآن، سوره فاطر (35) آیه 20

آیه پسین: سوره فاطر (35) آیه 21
آیه پیشین: سوره فاطر (35) آیه 19

عربی

وَ لاَ الظُّلُماتُ وَ لاَ النُّورُ

بدون حرکات عربی

و لا الظّلمات و لا النّور

خوانش

Wala alththulumatu wala alnnooru

آیتی

و نه تاريکي و روشني ،

خرمشاهی

و نه تاريكى و روشنايى.

کاویانپور

و نه تاريكى و نه روشنى.

انصاریان

و نه تاریکی ها و نه روشنایی،

سراج

و نه تاريكيها و نه روشنائى

فولادوند

و نه تيرگيها و روشنايى،

پورجوادی

و نيز تاريكى و روشنى

حلبی

و نه تاريكى‏ها و روشنايى [ها].

اشرفی

و نه تاريكى‏ها و نه روشنائى

خوشابر مسعود انصاري

و نه تاريكيها و نور

مکارم

و نه ظلمتها و روشنایی،

مجتبوی

و نه تاريكيها و روشنايى- كفر با ايمان-

مصباح زاده

و نه تاريكى‏ها و نه روشنائى

معزی

و نه تاريكيها و نه روشنائى

قمشه ای

و هیچ ظلمت با نور مساوی نخواهد بود.

رشاد خليفه

و نه تاريكي و روشنايي.

Literal

And nor the darknesses, and nor the light.

Al-Hilali Khan

Nor are (alike) the darkness (disbelief) and the light (Belief in Islamic Monotheism).

Arthur John Arberry

the shadows and the light,

Asad

nor are the depths of darkness and the light;

Dr. Salomo Keyzer

Noch duisternis en licht,

Free Minds

Nor are the darkness and the light.

Hamza Roberto Piccardo

né le tenebre e la luce,

Hilali Khan

Nor are (alike) the darkness (disbelief) and the light (Belief in Islamic Monotheism).

Kuliev E.

мраки и свет,

M.-N.O. Osmanov

мрак и свет,

Mohammad Habib Shakir

Nor the darkness and the light,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nor is darkness (tantamount to) light;

Palmer

nor the darkness with the light,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Karanlıklarla ışık da bir olmaz!

Qaribullah

nor are darkness and light.

QXP

Nor are the Darkness and the Light.

Reshad Khalifa

Nor are the darkness and the light.

Rodwell

neither darkness and light;

Sale

neither darkness and light;

Sher Ali

Nor the darkness and the light,

Unknown German

Noch ist es die Finsternis dem Lichte,

V. Porokhova

Мрак и свет?

Yakub Ibn Nugman

Аллаһуны тану вә хак динне белү яктылыгы, Аллаһуны танымау вә хак динне белмәү караңгылыгы белән бертигез булмас.

جالندہری

اور نہ اندھیرا اور روشنی

طاہرالقادری

اور نہ تاریکیاں اور نہ نور (برابر ہو سکتے ہیں)،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.