‹
قرآن، سوره فاطر (35) آیه 26
آیه پسین: سوره فاطر (35) آیه 27
آیه پیشین: سوره فاطر (35) آیه 25
ثُمَّ أَخَذْتُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَكَيْفَ كانَ نَكِيرِ
ثمّ أخذت الّذين كفروا فكيف كان نكير
Thumma akhathtu allatheena kafaroo fakayfa kana nakeeri
سپس آنهايي را که کفر مي ورزيدند فرو گرفتم عقوبت من چگونه بود ؟
سپس كافران را فرو گرفتيم، [بنگر] تا عقوبت من چگونه است.
آن گاه كسانى را كه كفر ورزيدند، سخت گرفتارشان ساختم. پس بنگر عذاب منكران چقدر سخت و دردناك بود.
سپس کافران را [به سبب کفرشان به عذابی سخت] گرفتیم؛ پس کیفر من چگونه بود؟!
پس گرفتم آنان را كه نگرويدند پس چگونه بود انكار من (بفرود آوردن عذاب)
آنگاه كسانى را كه كافر شده بودند فرو گرفتم؛ پس چگونه بود كيفر من؟
آن گاه كافران را گرفتيم، پس عقوبت من چگونه بود.
آن گاه كسانى را كه كافر شدند [به عقوبت] بگرفتيم، پس [بنگر] كه شكنجه كردن من چگونه بود؟
پس گرفتم آنانرا كه كافر شدند پس چگونه بود كيفر من
آن گاه كافران را فرو گرفتم، پس [بنگر] كيفر من چگونه است
سپس من کافران را (بعد از اتمام حجّت) گرفتم (و سخت مجازات کردم)؛ مجازات من نسبت به آنان چگونه بود؟!
سپس آنان را كه كفر ورزيدند بگرفتم، پس ناپسندداشتن و كيفر من چگونه بود؟
پس گرفتم آنان را كه كافر شدند پس چگونه بود كيفر من
سپس برگرفتيم آنان را كه كفر ورزيدند پس چگونه بود كيفرم
من هم از آن کافران مؤاخذه شدید کردم پس (بنگر که) قهر و عذاب من چگونه (و چه سخت) بود.
سپس، من كساني را كه كافر شدند، تنبيه كردم؛ چه سهمناك بود عذاب من!
Then I took/received/punished those who disbelieved, so how was My severity (anger) .
Then I took hold of those who disbelieved, and how terrible was My denial (punishment)!
then I seized the unbelievers, and how was My horror!
[but] in the end I took to task all those who were bent on denying the truth: and how awesome was My rejection!
Daarna kastijdde ik hen die ongeloovigen waren; en hoe gestreng was mijne wraak!
But then I seized those who rejected; how terrible was My retribution!
poi afferrai i miscredenti e quanto [grande] fu la Mia riprovazione.
Then I took hold of those who disbelieved, and how terrible was My denial (punishment)!
Затем Я схватил тех, которые не уверовали. Каким же было Мое обличение!
Потом Я подверг наказанию тех, которые не уверовали. И каков был Мой гнев!
Then did I punish those who disbelieved, so how was the manifestation of My disapproval?
Then seized I those who disbelieved, and how intense was My abhorrence!
Then I seized those who misbelieved, and what a change it was!
Sonra ben, inkâr edenleri yakaladım. Ama nasıl oldu benim azabım?!
Then I seized those who disbelieved, and how was My rejection!
Then My Law of Requital seized the rejecters of the Truth, and how intense was My rejection!
Subsequently, I punished those who disbelieved; how terrible was My retribution!
Then chastised I the unbelievers: and how great was my vengeance!
Afterwards I chastised those who were unbelievers; and how severe was my vengeance!
Then I seized those who disbelieved, and how terrible were the consequences of denying ME !
Dann erfaßte Ich jene, die ungläubig waren, und wie war (die Folge) Meiner Verleugnung! zeihen, so haben auch jene schon, die vor ihnen waren, (die Propheten) der Lüge geziehen. Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit klaren Beweisen, und mit Lehren und mit dem erleuchtenden Buch.
Потом Я схватывал (суровой карой) тех, ■ Которые неверными (остались). ■ И как же страшен был Мой гнев!
Соңра инкяр итүче кәферләрне ґәзаб белән тоттык, ничек булды Безнең мәкеребез, аларга карасыннар!
پھر میں نے کافروں کو پکڑ لیا سو (دیکھ لو کہ) میرا عذاب کیسا ہوا
پھر میں نے ان کافروں کو (عذاب میں) پکڑ لیا سو میرا انکار (کیا جانا) کیسا (عبرت ناک) ثابت ہوا،
‹