سوره فاطر (35) آیه 26

قرآن، سوره فاطر (35) آیه 26

آیه پسین: سوره فاطر (35) آیه 27
آیه پیشین: سوره فاطر (35) آیه 25

عربی

ثُمَّ أَخَذْتُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَكَيْفَ كانَ نَكِيرِ

بدون حرکات عربی

ثمّ أخذت الّذين كفروا فكيف كان نكير

خوانش

Thumma akhathtu allatheena kafaroo fakayfa kana nakeeri

آیتی

سپس آنهايي را که کفر مي ورزيدند فرو گرفتم عقوبت من چگونه بود ؟

خرمشاهی

سپس كافران را فرو گرفتيم، [بنگر] تا عقوبت من چگونه است.

کاویانپور

آن گاه كسانى را كه كفر ورزيدند، سخت گرفتارشان ساختم. پس بنگر عذاب منكران چقدر سخت و دردناك بود.

انصاریان

سپس کافران را [به سبب کفرشان به عذابی سخت] گرفتیم؛ پس کیفر من چگونه بود؟!

سراج

پس گرفتم آنان را كه نگرويدند پس چگونه بود انكار من (بفرود آوردن عذاب)

فولادوند

آنگاه كسانى را كه كافر شده بودند فرو گرفتم؛ پس چگونه بود كيفر من؟

پورجوادی

آن گاه كافران را گرفتيم، پس عقوبت من چگونه بود.

حلبی

آن گاه كسانى را كه كافر شدند [به عقوبت‏] بگرفتيم، پس [بنگر] كه شكنجه كردن من چگونه بود؟

اشرفی

پس گرفتم آنانرا كه كافر شدند پس چگونه بود كيفر من

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه كافران را فرو گرفتم، پس [بنگر] كيفر من چگونه است

مکارم

سپس من کافران را (بعد از اتمام حجّت) گرفتم (و سخت مجازات کردم)؛ مجازات من نسبت به آنان چگونه بود؟!

مجتبوی

سپس آنان را كه كفر ورزيدند بگرفتم، پس ناپسندداشتن و كيفر من چگونه بود؟

مصباح زاده

پس گرفتم آنان را كه كافر شدند پس چگونه بود كيفر من

معزی

سپس برگرفتيم آنان را كه كفر ورزيدند پس چگونه بود كيفرم

قمشه ای

من هم از آن کافران مؤاخذه شدید کردم پس (بنگر که) قهر و عذاب من چگونه (و چه سخت) بود.

رشاد خليفه

سپس، من كساني را كه كافر شدند، تنبيه كردم؛ چه سهمناك بود عذاب من!

Literal

Then I took/received/punished those who disbelieved, so how was My severity (anger) .

Al-Hilali Khan

Then I took hold of those who disbelieved, and how terrible was My denial (punishment)!

Arthur John Arberry

then I seized the unbelievers, and how was My horror!

Asad

[but] in the end I took to task all those who were bent on denying the truth: and how awesome was My rejection!

Dr. Salomo Keyzer

Daarna kastijdde ik hen die ongeloovigen waren; en hoe gestreng was mijne wraak!

Free Minds

But then I seized those who rejected; how terrible was My retribution!

Hamza Roberto Piccardo

poi afferrai i miscredenti e quanto [grande] fu la Mia riprovazione.

Hilali Khan

Then I took hold of those who disbelieved, and how terrible was My denial (punishment)!

Kuliev E.

Затем Я схватил тех, которые не уверовали. Каким же было Мое обличение!

M.-N.O. Osmanov

Потом Я подверг наказанию тех, которые не уверовали. И каков был Мой гнев!

Mohammad Habib Shakir

Then did I punish those who disbelieved, so how was the manifestation of My disapproval?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then seized I those who disbelieved, and how intense was My abhorrence!

Palmer

Then I seized those who misbelieved, and what a change it was!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sonra ben, inkâr edenleri yakaladım. Ama nasıl oldu benim azabım?!

Qaribullah

Then I seized those who disbelieved, and how was My rejection!

QXP

Then My Law of Requital seized the rejecters of the Truth, and how intense was My rejection!

Reshad Khalifa

Subsequently, I punished those who disbelieved; how terrible was My retribution!

Rodwell

Then chastised I the unbelievers: and how great was my vengeance!

Sale

Afterwards I chastised those who were unbelievers; and how severe was my vengeance!

Sher Ali

Then I seized those who disbelieved, and how terrible were the consequences of denying ME !

Unknown German

Dann erfaßte Ich jene, die ungläubig waren, und wie war (die Folge) Meiner Verleugnung! zeihen, so haben auch jene schon, die vor ihnen waren, (die Propheten) der Lüge geziehen. Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit klaren Beweisen, und mit Lehren und mit dem erleuchtenden Buch.

V. Porokhova

Потом Я схватывал (суровой карой) тех, ■ Которые неверными (остались). ■ И как же страшен был Мой гнев!

Yakub Ibn Nugman

Соңра инкяр итүче кәферләрне ґәзаб белән тоттык, ничек булды Безнең мәкеребез, аларга карасыннар!

جالندہری

پھر میں نے کافروں کو پکڑ لیا سو (دیکھ لو کہ) میرا عذاب کیسا ہوا

طاہرالقادری

پھر میں نے ان کافروں کو (عذاب میں) پکڑ لیا سو میرا انکار (کیا جانا) کیسا (عبرت ناک) ثابت ہوا،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.