‹
قرآن، سوره يس (36) آیه 3
آیه پسین: سوره يس (36) آیه 4
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 2
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
إنّك لمن المرسلين
Innaka lamina almursaleena
که تو از پيامبران هستي ،،
كه تو از پيامبرانى.
كه همانا تو از فرستادگانى.
که بی تردید تو از فرستادگانی،
بيگمان تو از فرستاده شدگانى
كه قطعاً تو از [جمله] پيامبرانى،
كه تو از پيامبرانى
كه بيگمان تو از فرستادگانى.
بدرستيكه تو هر آينه از رسولانى
كه تو از رسولانى
که تو قطعاً از رسولان (خداوند) هستی،
كه همانا تو از فرستادگانى
بدرستى كه تو هر آينه از رسولانى
كه توئى همانا از فرستادگان
که تو البته از پیمبران خدایی.
به تحقيق، تو اي محمد از رسولان خدا هستي.
That you are from (E) the messengers.
Truly, you (O Muhammad SAW) are one of the Messengers,
thou art truly among the Envoys
verily, thou art indeed one of God’s message-bearers, [This statement explains the adjurative particle wa (rendered by me as «Consider») at the beginning of the preceding verse – namely: «Let the wisdom apparent in the Quran serve as an evidence of the fact that thou art an apostle of God». As regards my rendering of al-Quran al-Hakim as «this Quran full of wisdom», see note on 10:1.]
Dat gij een der gezanten van God zijt.
You are one of the messengers.
In verità tu sei uno degli inviati
Truly, you (O Muhammad SAW) are one of the Messengers,
Воистину, ты – один из посланников
Воистину, ты – из числа посланников
Most surely you are one of the messengers
Lo! thou art of those sent
verily, thou art of the apostles
Hiç kuşkusuz, sen, gönderilen elçilerdensin;
you (Prophet Muhammad) are truly among the Messengers sent
Verily, you are one of the Messengers.
Most assuredly, you are one of the messengers.
Surely of the Sent Ones, Thou,
that thou art one of the messengers of God,
Thou art, indeed, one of the Messengers,
Du bist fürwahr ein Gesandter
Поистине, стоишь в одном ряду с посланниками Бога ты,
Тәхкыйк син туры юлга күндерелмеш рәсүлләрдән.
اے محمدﷺ) بےشک تم پیغمبروں میں سے ہو
بیشک آپ ضرور رسولوں میں سے ہیں،
‹