‹
قرآن، سوره يس (36) آیه 6
آیه پسین: سوره يس (36) آیه 7
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 5
لِتُنْذِرَ قَوْماً ما أُنْذِرَ آباؤُهُمْ فَهُمْ غافِلُونَ
لتنذر قوما ما أنذر آباؤهم فهم غافلون
Litunthira qawman ma onthira abaohum fahum ghafiloona
تا مردمي را بيم دهي که پدرانشان بيم داده نشدند و در بي خبري بودند
تا قومى را كه پدرانشان هشدار نيافته بودند، و خود غافلند، هشدار دهى.
تا جماعتى را آگاه سازى و از مجازات بترسانى كه خود و پدرانشان را آگاه نكردهاند و آنان غافل و بىخبرند.
تا مردمی را بیم دهی که پدرانشان را بیم نداده اند و به این علت [از حقایق] بی خبرند.
تا بترسانى (از عذاب) گروهى را كه بيم نيافتهاند پدرانشان و ايشان بىخبرند (از خدا)
تا قومى را كه پدرانشان بيمداده نشدند و در غفلت ماندند، بيم دهى.
تا مردمى را هشدار دهى كه نياكانشان هشدار را درنيافتند و غافل ماندند.
تا بيم دهى قومى را كه پدرانشان را بيم ندادند و آنها غافل بودند.
تا بيم دهى گروهى را همچنانكه بيم داده شدند پدرانشان پس ايشان غافلانند
تا گروهى را كه پدرانشان هشدار نيافتهاند و خود غافلند، هشدار دهى
تا قومی را بیم دهی که پدرانشان انذار نشدند، از این رو آنان غافلند!
تا مردمى را بيم دهى كه پدرانشان بيم داده نشدهاند، از اينرو ناآگاهند.
تا بيم دهى گروهى را همچنانكه بيم داده شدند پدرانشان پس ايشان غافلانند
تا بيم دهى قومى را كه بيم داده نشدند پدران ايشان پس آنانند ناآگاهان
تا قومی که پدرانشان به کتب آسمانی پیشین بیم داده (و وعظ و اندرز) شدند تو هم خود آنها را (به این قرآن) بیم دهی (و از قهر حق بترسانی) که ایشان سخت غافلند.
تا به مردمي هشدار داده شود که هرگز به والدينشان هشدار داده نشد و به همين دليل، بي اطلاع هستند.
To warn/give notice (E) (to) a nation, their fathers were not warned/given notice, so they are ignoring/neglecting/disregarding.
In order that you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are heedless.
that thou mayest warn a people whose fathers were never warned, so they are heedless.
[bestowed upon thee] so that thou mayest warn people whose forefathers had not been warned, and who therefore are unaware [of the meaning of right and wrong]. [Cf. 6:131-132. In the wider sense of this expression, the «forefathers» may be a metonym for a community’s cultural past: hence, the reference to those «forefathers» not having been «warned» (i.e., against evil) evidently alludes to the defectiveness of the ethical heritage of people who have become estranged from true moral values.]
Opdat gij een volk zoudt waarschuwen, welks vaderen niet gewaarschuwd waren en dat in achteloosheid leeft.
To warn a people whose fathers were not warned, for they are unaware.
affinché tu avverta un popolo i cui avi non sono stati avvertiti e che dunque sono incuranti.
In order that you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are heedless.
чтобы ты предостерег людей, отцов которых никто не предостерег, из-за чего они оставались беспечными невеждами.
[ниспосланное], дабы ты увещевал народ, праотцы которого не вняли увещеваниям в небрежении [к вере].
That you may warn a people whose fathers were not warned, so they are heedless.
That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they are heedless.
That thou mayest warn a people whose fathers were not warned, and who themselves are heedless.
Babaları uyarılmamış, tam gaflet içinde bir toplumu uyarman için gönderildin.
so that you may warn a people whose fathers were not warned, and so were heedless.
That you may warn a people whose ancestors were not warned, and who are, therefore, unaware of what is right and what is wrong.
To warn people whose parents were never warned, and therefore, they are unaware.
That thou shouldest warn a people whose fathers were not warned and therefore lived in heedlessness!
That thou mayest warn a people whose fathers were not warned, and who live in negligence.
That thou mayest warn a people whose fathers were not warned, and so they are heedless.
Auf daß du ein Volk warnest, dessen Väter nicht gewarnt waren, und die daher achtlos sind.
Чтоб мог ты тех предостеречь, ■ Отцы которых, не приняв предупреждений Наших, ■ Остались глухи ко знамениям Аллаха.
Аталарына куркытучы пәйгамбәр җибәрелмәгән вә туры юлдан гафил булган кавемне Аллаһ ґәзабы илә куркытмаклыгың өчен сиңа иңдерелде.
تاکہ تم ان لوگوں کو جن کے باپ دادا کو متنبہ نہیں کیا گیا تھا متنبہ کردو وہ غفلت میں پڑے ہوئے ہیں
تاکہ آپ اس قوم کو ڈر سنائیں جن کے باپ دادا کو (بھی) نہیں ڈرایا گیا سو وہ غافل ہیں،
‹