سوره يس (36) آیه 7

قرآن، سوره يس (36) آیه 7

آیه پسین: سوره يس (36) آیه 8
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 6

عربی

لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لا يُؤْمِنُونَ

بدون حرکات عربی

لقد حقّ القول على أكثرهم فهم لا يؤمنون

خوانش

Laqad haqqa alqawlu AAala aktharihim fahum la yu/minoona

آیتی

وعده خدا در باره بيشترشان تحقق يافته و ايمان نمي آورند

خرمشاهی

به راستى كه حكم [عذاب] بر بيشترينه آنان تحقق يافته است و ايشان ايمان نمى آورند.

کاویانپور

البته وعده عذاب ما بر اكثر آنان چون ايمان نياوردند مقرر گرديد.

انصاریان

یقیناً فرمان عذاب بر بیشترشان محقق و ثابت شده است، به این سبب ایمان نمی آورند.

سراج

بعزتم سوگند كه البته ثابت شد كلمه عذاب (كلمه لأملأن جهنم) بر بيشتر ايشان پس ايشان نمى‏گروند

فولادوند

آرى، گفته [خدا] در باره بيشترشان محقق گرديده است، در نتيجه آنها نخواهند گرويد.

پورجوادی

به راستى وعده خدا در باره بيشتر آنها تحقق يافته است و ايمان نمى‏آورند.

حلبی

[و] بر بيشتر آنان عذاب واجب شد زيرا كه ايمان نياوردند.

اشرفی

بتحقيق ثابت شد سخن بر اكثرشان پس ايشان نميگروند

خوشابر مسعود انصاري

بى گمان وعده [كيفر] بر بيشتر آنان تحقّق يافته است پس آنان ايمان نمى‏آورند

مکارم

فرمان (الهی) درباره بیشتر آنها تحقق یافته، به همین جهت ایمان نمی‌آورند!

مجتبوی

هر آينه گفتار [خداى‏] بر بيشترشان سزا گشته، و از اينرو ايمان نمى‏آورند.

مصباح زاده

بتحقيق ثابت شد سخن بر اكثرشان پس ايشان نمى‏گروند

معزی

همانا راست آمد (يا فرود آمد) سخن بر بيشتر ايشان پس ايشان ايمان نمى آرند

قمشه ای

البته وعده عذاب ما بر اکثر آنان حتمی و لازم گردید از این رو ایمان نمی‌آورند.

رشاد خليفه

از پيش تعيين شده است كه بيشترشان ايمان نمي آورند.

Literal

The saying/word had been (E) true/deserved on most of them, so they do not believe.

Al-Hilali Khan

Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.

Arthur John Arberry

The Word has been realised against most of them, yet they do not believe.

Asad

Indeed, the word [of God’s condemnation] is bound to come true [Lit., «has come true», the past tense indicating the inevitability of its «coming true» – i.e., taking effect.] against most of them: for they will not believe.

Dr. Salomo Keyzer

Ons oordeel is rechtvaardig uitgesproken tegen het meerendeel. Immers, zij zullen niet gelooven.

Free Minds

The retribution has been deserved by most of them, for they do not believe.

Hamza Roberto Piccardo

Già si è realizzato il Decreto contro la maggior parte di loro: non crederanno.

Hilali Khan

Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.

Kuliev E.

Относительно большинства из них сбылось Слово, и они не уверуют.

M.-N.O. Osmanov

С большинством из них свершилось предопределенное, ибо они не уверовали.

Mohammad Habib Shakir

Certainly the word has proved true of most of them, so they do not believe.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not.

Palmer

Now is the sentence due against most of them, for they will not believe.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun ki, onların çoğuna söz hak olmuştur, artık onlar iman etmezler.

Qaribullah

The Phrase has become obligatory upon most of them, yet they do not believe.

QXP

The Word is bound to come True that since most of them will deny the Message they will suffer the consequences.

Reshad Khalifa

It has been predetermined that most of them do not believe.

Rodwell

Just, now, is our sentence against most of them; therefore they shall not believe.

Sale

Our sentence hath justly been pronounced against the greater part of them; wherefore they shall not believe.

Sher Ali

Surely, the word has proved true against most of them, for they believe not.

Unknown German

Bereits hat das Wort sich als wahr erwiesen gegen die meisten von ihnen, denn sie glauben nicht.

V. Porokhova

Господне Слово оказалось справедливым, ■ Карая большинство из них за то, ■ Что отвергали веру.

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк ул кавемнең күбрәгенә ґәзаб вәгъдәсе сабит булды, алар инде иман китермәсләр.

جالندہری

ان میں سے اکثر پر (خدا کی) بات پوری ہوچکی ہے سو وہ ایمان نہیں لائیں گے

طاہرالقادری

درحقیقت اُن کے اکثر لوگوں پر ہمارا فرمان (سچ) ثابت ہو چکا ہے سو وہ ایمان نہیں لائیں گے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.