سوره يس (36) آیه 8

قرآن، سوره يس (36) آیه 8

آیه پسین: سوره يس (36) آیه 9
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 7

عربی

إِنَّا جَعَلْنا فِي أَعْناقِهِمْ أَغْلالاً فَهِيَ إِلَى الأَْذْقانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ

بدون حرکات عربی

إنّا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي إلى الأذقان فهم مقمحون

خوانش

Inna jaAAalna fee aAAnaqihim aghlalan fahiya ila al-athqani fahum muqmahoona

آیتی

و ما بر گردنهايشان تا زنخها غلها نهاديم ، چنان که سرهايشان به بالاست و پايين آوردن نتوانند

خرمشاهی

ما بر گردنهايشان غلهايى نهاده ايم تا [دستانشان را بسته است به گردنها و] چانه هايشان و ايشان سرهايشان به بالا و نگاهشان به پايين است.

کاویانپور

ما به گردن كافران تا زنخ زنجيرهاى آهنين مى‏اندازيم كه نتوانند سرشان را تكان بدهند.

انصاریان

مسلماً ما غل هایی بر گردنشان نهاده ایم که تا چانه هایشان قرار دارد به طوری که سرهایشان بالا مانده است،

سراج

البته ما قرار داديم در گردنهاى ايشان غلهائى پس آن غلها تا بزنخهاى ايشان پيوسته شده و ايشان سر به بالا نگاه داشته شدگانند

فولادوند

ما در گردنهاى آنان، تا چانه‏هايشان، غُلهايى نهاده‏ايم، به طورى كه سرهايشان را بالا نگاه داشته و ديده فرو هشته‏اند.

پورجوادی

بر گردن آنها تا چانه غلهايى قرار داده‏ايم كه سرهايشان را بالا نگاهداشته است،

حلبی

[و] ما، در گردنهايشان زنجيرها كرديم و آن [زنجيرها] تا به زنخ‏هاى آنها [رسيد] و آنها چشم به آسمان ماندند.

اشرفی

بدرستيكه ما قرار داديم در گردنهاشان زنجيرها پس آنها تا ذقن‏ها است پس ايشان سر بهوا گرفتگانند

خوشابر مسعود انصاري

حقّا كه ما در گردنهاى آنان طوقهايى تا [زير] چانه‏ها افكنده‏ايم در نتيجه سر افراشته [و ديده فروهشته‏] اند

مکارم

ما در گردنهای آنان غلهایی قرار دادیم که تا چانه‌ها ادامه دارد و سرهای آنان را به بالا نگاه داشته است!

مجتبوی

همانا بر گردنهاشان زنجيرها نهاده‏ايم كه تا زير چانه‏هاست، چنانكه سرهاشان بالا مانده است

مصباح زاده

بدرستى كه ما قرار داديم در گردنهاشان زنجيرها پس آنها تا ذقن‏ها است پس ايشان سر بهوا گرفتگانند

معزی

همانا نهاديم در گردنهاى ايشان زنجيرهائى پس دستهايشان بسوى چانه ها است پس ايشانند لگام زدگان (سر به بالا نگاه داشتگان)

قمشه ای

ما هم بر گردن آنها تا زنخ زنجیرهای عذاب نهادیم در حالی که (از جهل و عناد مانند شتر) سر بلند کرده و چشم بر بسته‌اند.

رشاد خليفه

زيرا ما دور گردن هاي آنها را تا زير چانه هايشان زنجير مي نهيم. درنتيجه، آنها در كفرشان اسير مي شوند.

Literal

We (E) put/made in their necks leather/iron collars or handcuffs, so it is to the chins/beards, so they are being forced to raise their heads while lowering their eyes from humility.

Al-Hilali Khan

Verily! We have put on their necks iron collars reaching to chins, so that their heads are forced up.

Arthur John Arberry

Surely We have put on their necks fetters up to the chin, so their heads are raised;

Asad

Behold, around their necks We have put shackles, [Zamakhshari: «[This is] an allegory of their deliberate denial of the truth.» See notes on 13:5 and 34:33.] reaching up to their chins, so that their heads are forced up; [Sc., «and they cannot see the right way» (Razi); their «forced-up heads» symbolize also their arrogance. On the other hand, God’s «placing shackles» around the sinners› necks is a metaphor similar to His «sealing their hearts and their hearing», spoken of in 2:7 and explained in the corresponding note. The same applies to the metaphor of the «barriers» and the «veiling» mentioned in the next verse.]

Dr. Salomo Keyzer

Wij hebben jukken op hunnen nek gelegd, die tot aan hunne kin reiken, en zij zijn gedwongen hunne hoofden overeind te houden;

Free Minds

We have placed shackles around their necks, up to their chins, so that they are forced in direction.

Hamza Roberto Piccardo

Sì, porremo ai loro colli gioghi che saliranno fino al mento: saranno irrigiditi.

Hilali Khan

Verily! We have put on their necks iron collars reaching to chins, so that their heads are forced up.

Kuliev E.

Воистину, Мы наложили на их шеи оковы до самого подбородка, и их головы задраны.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, Мы наложили им на шеи оковы до самого подбородка, так что они [ходят], задрав головы.

Mohammad Habib Shakir

Surely We have placed chains on their necks, and these reach up to their chins, so they have their heads raised aloft.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff-necked.

Palmer

Verity, we will place upon their necks fetters, and they shall reach up to their chins, and they shall have their heads forced back;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz onların boyunlarına bukağılar geçirdik. Bukağılar çenelere dayanmıştır da bu yüzden onların kafaları yukarı kalkıktır.

Qaribullah

We have bound their necks with fetters up to their chin, so that their heads are raised and cannot be lowered.

QXP

Behold, around their necks We (Our Laws) have put shackles, reaching their chins. Their heads are forced up in arrogance (like the agitated camel who keeps his head high refusing to drink the life-giving water).

Reshad Khalifa

For we place around their necks shackles, up to their chins. Consequently, they become locked in their disbelief.

Rodwell

On their necks have we placed chains which reach the chin, and forced up are their heads:

Sale

We have put yokes on their necks, which come up to their chins; and they are forced to hold up their heads:

Sher Ali

WE have put round their necks collars reaching unto their chins, so that their heads are raised up.

Unknown German

Um ihren Hals haben Wir Fesseln gelegt, die bis an das Kinn reichen, so daß ihr Haupt hochgezwängt ist.

V. Porokhova

Поистине, Мы в кольца заточили шеи их до самых подбородков, ■ И поневоле головы их вверх обращены.

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк ул пәйгамбәрнең Аллаһ ґәзабы белән куркытуы файда бирмәгән кавемнең муенына иякләренә чаклы ирешкән киң богаулар кылдык, алар тәкәбберләнеп башларын күтәргәннәр вә гафиллек белән күзләрен йомганнар, инде хакны күрүдән һәм белүдән мәхлукләрдер.

جالندہری

ہم نے ان کی گردنوں میں طوق ڈال رکھے ہیں اور وہ ٹھوڑیوں تک (پھنسے ہوئے ہیں) تو ان کے سر اُلل رہے ہیں

طاہرالقادری

بیشک ہم نے اُن کی گردنوں میں طوق ڈال دیئے ہیں تو وہ اُن کی ٹھوڑیوں تک ہیں، پس وہ سر اوپر اٹھائے ہوئے ہیں،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.