‹
قرآن، سوره يس (36) آیه 16
آیه پسین: سوره يس (36) آیه 17
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 15
قالُوا رَبُّنا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
قالوا ربّنا يعلم إنّا إليكم لمرسلون
Qaloo rabbuna yaAAlamu inna ilaykum lamursaloona
گفتند : پروردگار ما مي داند که ما به سوي شما فرستاده شده ايم
گفتند پروردگار ما مى داند كه ما به سوى شما [به رسالت] فرستاده شده ايم.
رسولان گفتند: پروردگار ما بهتر مىداند كه ما براى هدايت شما فرستاده شدهايم.
گفتند: پروردگارمان می داند که یقیناً ما به سوی شما فرستاده شده ایم،
رسولان گفتند پروردگار ما مىداند كه ما بىشك بسوى شما فرستاده شدگانيم
گفتند: «پروردگار ما مىداند كه ما واقعاً به سوى شما به پيامبرى فرستاده شدهايم.»
گفتند: «پروردگارمان مىداند كه ما به سوى شما فرستاده شدهايم.
گفتند: پروردگار ما مىداند كه ما [براى هدايت شما] به سوى شما فرستاده شدهايم.
گفتند پروردگار ما ميداند كه ما بسوى شما هر آينه فرستاده شدگانيم
[پيامبران] گفتند: پروردگارمان مىداند كه ما به سوى شما رسالت يافتهايم
(رسولان ما) گفتند: «پروردگار ما آگاه است که ما قطعاً فرستادگان (او) به سوی شما هستیم،
گفتند: پروردگار ما مىداند كه هر آينه ما به سوى شما فرستاده شدهايم
گفتند پروردگار ما ميداند كه ما بسوى شما هر آينه فرستاده شدگانيم
گفتند پروردگار ما داند كه مائيم بسوى شما هر آينه فرستادگان
رسولان باز گفتند: خدای ما میداند که محققا ما فرستاده او به سوی شما هستیم.
آنها گفتند: پروردگار ما مي داند که ما به سوي شما فرستاده شده ايم.
They said: «Our Lord knows, that we are to you sent/messengers (E).»
The Messengers said: «Our Lord knows that we have been sent as Messengers to you,
They said, ‹Our Lord knows we are Envoys unto you;
Said [the apostles]: «Our Sustainer knows that we have indeed been sent unto you;
De apostelen hernamen: Onze heer weet, dat wij werkelijk tot u zijn gezonden.
They said: "Our Lord knows that we have been sent to you."
Dissero: «Il nostro Signore sa che in verità siamo stati inviati a voi
The Messengers said: "Our Lord knows that we have been sent as Messengers to you,
Они сказали: «Наш Господь знает, что мы действительно посланы к вам.
Они сказали: «Наш Господь знает, что мы -посланцы к вам.
They said: Our Lord knows that we are most surely messengers to you.
They answered: Our Lord knoweth that we are indeed sent unto you,
They said, ‹Our Lord knows that we are sent to you,
Dediler: «Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş elçileriz.»
They said: ‹Our Lord knows that we are Messengers to you.
Said the Messengers, «Our Lord knows that we have been indeed sent to you.
They said, «Our Lord knows that we have been sent to you.
They said, «Our Lord knoweth that we are surely sent unto you;
The Apostles replied, our Lord knoweth that we are really sent unto you:
They said, `Our Lord knows that we are, indeed HIS Messengers to you;
Sie sprachen: «Unser Herr weiß, daß wir fürwahr (Seine) Abgesandten an euch sind;
Они, (посланники), сказали им: ■ «И все же знает наш Господь, ■ Что с миссией Его мы к вам пришли, –
Пәйгамбәрләр әйттеләр: «Әлбәттә, Раббыбыз беләдер безнең сезне Ислам диненә өндәр өчен җибәрелгән илчеләр икәнлегебезне,
انہوں نے کہا کہ ہمارا پروردگار جانتا ہے کہ ہم تمہاری طرف (پیغام دے کر) بھیجے گئے ہیں
(پیغمبروں نے) کہا: ہمارا رب جانتا ہے کہ ہم یقیناً تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں،
‹