‹
قرآن، سوره يس (36) آیه 17
آیه پسین: سوره يس (36) آیه 18
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 16
وَ ما عَلَيْنا إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبِينُ
و ما علينا إلاّ البلاغ المبين
Wama AAalayna illa albalaghu almubeenu
و بر عهده ما جز پيام رسانيدن آشکارا هيچ نيست
و بر عهده ما جز پيام رسانى آشكار چيزى نيست.
و براى ما تكليفى جز ابلاغ آشكار نيست.
و بر عهده ما جز رساندن آشکار [پیام وحی] نیست.
و نيست بعهده ما مگر پيام رسانيدن هويدا
و بر ما [وظيفهاى] جز رسانيدن آشكار [پيام] نيست.
وظيفه ما جز اين نيست كه پيامش را به وضوح برسانيم.»
و بر ما جز رسانيدن پيام آشكار [تكليفى] نيست.
و نيست بر ما جز رسانيدن آشكار
و بر [عهده] ما جز [پيام] رساندن آشكار نيست
و بر عهده ما چیزی جز ابلاغ آشکار نیست!»
و بر ما جز رسانيدن روشن و آشكار پيام نيست.
و نيست بر ما جز رسانيدن آشكار
و نيست بر ما جز رساندن آشكار
و بر ما جز آنکه واضح ابلاغ رسالت کنیم هیچ تکلیفی نیست.
تنها ماموريت ما رساندن پيام است.
And nothing (is) on us except the information/communication, the clear/evident .
«And our duty is only to convey plainly (the Message).»
and it is only for us to deliver the Manifest Message.›
but we are not bound to do more than clearly deliver the message [entrusted to us].»
En onze plicht is alleen in het openbaar te prediken.
"And we are only required to give a clear delivery."
con il solo obbligo della comunicazione esplicita».
"And our duty is only to convey plainly (the Message)."
На нас возложена только ясная передача откровения».
И наша обязанность – только [возгласить] ясную весть».
And nothing devolves on us but a clear deliverance (of the message).
And our duty is but plain conveyance (of the message).
and we have only our plain message to preach.›
«Bize düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir.»
And it is only for us to deliver a Clear Message. ‹
And our duty is only to convey the Message clearly.»
«Our sole mission is to deliver the message.»
To proclaim a clear message is our only duty.»
And our duty is only public preaching.
`And our duty is only plain delivery of the Message.›
Und uns obliegt nur die klare Verkündigung.»
На нас возложено вам ясное посланье передать».
сезне Ислам диненә өндәү һәм Аллаһ хөкемнәрен сөйләп сезгә ирештерү безгә ляземдер, без сезне көчләп иманга китерүче түгелләрбез».
اور ہمارے ذمے تو صاف صاف پہنچا دینا ہے اور بس
اور واضح طور پر پیغام پہنچا دینے کے سوا ہم پر کچھ لازم نہیں ہے،
‹