سوره يس (36) آیه 33

قرآن، سوره يس (36) آیه 33

آیه پسین: سوره يس (36) آیه 34
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 32

عربی

وَ آيَةٌ لَهُمُ الأَْرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْناها وَ أَخْرَجْنا مِنْها حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ

بدون حرکات عربی

و آية لهم الأرض الميتة أحييناها و أخرجنا منها حبّا فمنه يأكلون

خوانش

Waayatun lahumu al-ardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu ya/kuloona

آیتی

نشانه عبرتي است برايشان ، زمين مرده که زنده اش ساختيم و از آن دانه اي که از آن مي خورند بيرون آورديم

خرمشاهی

و زمين پژمرده [باير] مايه عبرتى است براى آنان كه زنده اش گردانديم و از آن دانه[ه] برآورديم كه از آن مى خورند.

کاویانپور

و زمين موات براى آنان دليل و عبرتى است كه ما آن را (به باران رحمت) زنده ميكنيم و از آن زمين، حبوبات بيرون ميآوريم كه توده مردم از آن تغذيه ميكنند.

انصاریان

و این زمین مرده برای آنان نشانه ای [آشکار بر اینکه ما مردگان را در قیامت زنده می کنیم] می باشد که آن را زنده کردیم و از آن دانه بیرون می آوریم که از آن می خورند،

سراج

و نشانه‏اى است براى كافران زمين مرده (خشك و بى‏گياه) كه زنده گردانيديم آن را و بيرون آورديم از آن دانه‏اى پس از آن مى‏خورند

فولادوند

و زمين مرده، برهانى است براى ايشان، كه آن را زنده گردانيديم و دانه از آن برآورديم كه از آن مى‏خورند.

پورجوادی

براى‏شان عبرتى است كه زمين مرده را زنده كرديم و دانه‏اى كه مى‏خورند از آن بيرون آورديم

حلبی

و زمين مرده براى آنها آيتى است ما آن را زنده كرديم و از آن دانه بيرون آورديم، كه از آن [روزى‏] مى‏خورند.

اشرفی

و آيتى است ايشانرا زمين مرده كه زنده كرديمش و بيرون آورديم از آن دانه را پس از آن ميخورند

خوشابر مسعود انصاري

و زمين پژمرده برايشان نشانه‏اى است كه آن را زنده گردانيديم و از آن دانه برآورديم كه از آن مى‏خورند

مکارم

زمین مرده برای آنها آیتی است، ما آن را زنده کردیم و دانه‌های (غذایی) از آن خارج ساختیم که از آن می‌خورند؛

مجتبوی

و براى آنان زمين مرده- خشك و بى‏گياه- نشانه‏اى است [بر قدرت ما] كه آن را زنده كرديم- به آب باران- و از آن دانه‏اى بيرون آورديم كه از آن مى‏خورند.

مصباح زاده

و آيتى است ايشان را زمين مرده كه زنده كرديمش و بيرون آورديم از آن دانه را پس از آن ميخورند

معزی

و آيتى براى ايشان زمين مرده است كه زنده كرديمش و برون آورديم از آن دانه اى كه از آن مى خورند

قمشه ای

و یک برهان برای آنان (بر این که ما مردگان را زنده می‌کنیم) آن است که زمین مرده را (به باران رحمت) زنده کرده و از آن دانه‌ای که قوت و روزی خلق شود می‌رویانیم.

رشاد خليفه

يك نشانه براي آنها زمين مرده است: ما آن را دوباره زنده مي گردانيم و از آن دانه هايي براي خوراكشان توليد مي كنيم.

Literal

And an evidence/sign for them (is) the land/Earth the dead, We revived it, and We brought out from it seeds/grains, so from it they eat.

Al-Hilali Khan

And a sign for them is the dead land. We gave it life, and We brought forth from it grains, so that they eat thereof.

Arthur John Arberry

And a sign for them is the dead land, that We quickened and brought forth from it grain, whereof they eat;

Asad

And [yet,] they have a sign [of Our power to create and to resurrect] in the lifeless earth which We make alive, and out of which We bring forth grain, whereof they may eat;

Dr. Salomo Keyzer

Een teeken der opstanding voor hen is de verdroogde, doode aarde; wij verkwikken die door den regen, en doen daaruit verschillende soorten van granen voortkomen, waarvan zij eten.

Free Minds

And a sign for them is the dead land, We revive it and produce from it seeds from which they eat.

Hamza Roberto Piccardo

Ecco un segno per loro: la terra morta cui ridiamo la vita e dalla quale facciamo uscire il grano che mangiate.

Hilali Khan

And a sign for them is the dead land. We gave it life, and We brought forth from it grains, so that they eat thereof.

Kuliev E.

Знамением для них является мертвая земля, которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются.

M.-N.O. Osmanov

Знамением для них служит высохшая земля. Мы ее оживили и взрастили на ней злаки, которыми они питаются.

Mohammad Habib Shakir

And a sign to them is the dead earth: We give life to it and bring forth from it grain SQ they eat of it.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof;

Palmer

And a sign for them is the dead earth which we have quickened and brought forth therefrom seed, and from it do they eat;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ölü toprak onlar için bir mucizedir. Onu dirilttik, ondan dâne çıkardık; bak işte ondan yiyorlar.

Qaribullah

The dead land is a sign for them. We revive it, and from it produce grain from which they eat.

QXP

And yet, there is a Sign for them in the lifeless earth which We revive and We bring forth from it grain so that they eat thereof. (Divine Revelation can, likewise, revive dead nations and make them fruitful for humanity).

Reshad Khalifa

One sign for them is the dead land: we revive it and produce from it grains for their food.

Rodwell

Moreover, the dead earth is a sign to them: we quicken it and bring forth the grain from it, and they eat thereof:

Sale

One sign of the resurrection unto them is the dead earth: We quicken the same by the rain, and produce thereout various sorts of grain, of which they eat.

Sher Ali

And the dead earth is a Sign for them; WE quicken it and bring forth therefrom grain, of which they eat.

Unknown German

Und ein Zeichen ist ihnen die tote Erde: Wir beleben sie und bringen aus ihr Korn hervor, von dem sie essen.

V. Porokhova

Знамением для них – умершая земля. ■ Ее Мы оживим, взрастим зерно на ней, ■ И им они питаться будут.

Yakub Ibn Nugman

Үлгән җирне су иңдереп, һаваны җылытып тергезүебез әлбәттә, Безнең кодрәтебезгә һәм мәетләрне тергезәчәгебезгә ачык дәлилдер, вә ул җирдән кешеләр һәм хайваннар ашый торган күп төрле ризыклар чыгардык, шуларны уйлап карамыйлармы?

جالندہری

اور ایک نشانی ان کے لئے زمین مردہ ہے کہ ہم نے اس کو زندہ کیا اور اس میں سے اناج اُگایا۔ پھر یہ اس میں سے کھاتے ہیں

طاہرالقادری

اور اُن کے لئے ایک نشانی مُردہ زمین ہے، جِسے ہم نے زندہ کیا اور ہم نے اس سے (اناج کے) دانے نکالے، پھر وہ اس میں سے کھاتے ہیں،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.