سوره يس (36) آیه 37

قرآن، سوره يس (36) آیه 37

آیه پسین: سوره يس (36) آیه 38
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 36

عربی

وَ آيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهارَ فَإِذا هُمْ مُظْلِمُونَ

بدون حرکات عربی

و آية لهم اللّيل نسلخ منه النّهار فإذا هم مظلمون

خوانش

Waayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara fa-itha hum muthlimoona

آیتی

شب نيز برايشان عبرتي ديگر است که روز را از آن بر مي کشيم و همه در تاريکي فرو مي روند

خرمشاهی

و براى آنان شب پديده شگرفى است كه روز را از آن جدا مى سازيم كه آنگاه در تاريكى آن مى آرمند.

کاویانپور

و تاريكى شب براى آنان دليل و عبرتى است كه اگر ما روز را از آن برگيريم، آن گاه در تاريكى مطلق باقى مى‏مانند.

انصاریان

و نشانه ای [از نشانه های قدرت و حکمت ما] برای آنها شب است که [پوشش] روز را از آن برمی کنیم، پس ناگاه آنان به تاریکی درآیند،

سراج

و علامتى ديگر براى كافران شب است كه برون آريم از آن (روشنائى) روز را پس ناگاه ايشان به تاريكى درآيند

فولادوند

و نشانه‏اى [ديگر] براى آنها شب است كه روز را [مانند پوست‏] از آن برمى‏كنيم و بناگاه آنان در تاريكى فرو مى‏روند.

پورجوادی

شب نيز براى‏شان عبرتى است: آن گاه كه روز را از آن برمى‏كشيم و ناگاه همه در تاريكى فرو مى‏روند

حلبی

و شب براى آنها آيتى است ما روز را از آن بيرون مى‏آوريم، و ناگهان آنها در تاريكى بمانند.

اشرفی

و آيتى است ايشانرا شب كه بيرون آوريم از آن روز را پس آنگاه آنها در تاريكيند

خوشابر مسعود انصاري

و شب [نيز] برايشان نشانه‏اى است. [روشنايى‏] روز را از آن جدا مى‏سازيم. آن گاه آنان به تاريكى در آيند

مکارم

شب (نیز) برای آنها نشانه‌ای است (از عظمت خدا)؛ ما روز را از آن برمی‌گیریم، ناگهان تاریکی آنان را فرا می‌گیرد!

مجتبوی

و شب براى آنان نشانه‏اى [ديگر] است، كه روز را از آن بيرون مى‏آوريم پس آنگاه در تاريكى فرومى‏روند.

مصباح زاده

و آيتى است ايشان را شب كه بيرون آوريم از آن روز را پس آنگاه آنها در تاريكيند

معزی

و آيتى براى ايشان شب است كه بركنيم از آن روز را ناگاه ايشانند به تاريكى شدگان

قمشه ای

و برهان دیگر برای خلق (در اثبات قدرت حق) وجود شب است که ما چون پرده روز را از آن برگیریم ناگهان همه آنان (و همه چیز) در تاریکی فرو می‌روند.

رشاد خليفه

شب براي آنها نشانه ديگري است: ما روشنايي روز را از آن برمي گيريم كه در نتيجه آن، آنها در تاريكي هستند.

Literal

And an evidence/sign for them (is) the night, We skin off/uncover from it the daytime, so then they are darkened/in darkness.

Al-Hilali Khan

And a sign for them is the night, We withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness.

Arthur John Arberry

And a sign for them is the night; We strip it of the day and lo, they are in darkness.

Asad

And [of Our sway over all that exists] they have a sign in the night: We withdraw from it the [light of] day – and lo! they are in darkness.

Dr. Salomo Keyzer

De nacht is mede een teeken voor hen: wij nemen den dag daarvan weg en, zie, zij zijn met duisternis bedekt.

Free Minds

And a sign for them is the night, We remove the daylight from it, whereupon they are in darkness.

Hamza Roberto Piccardo

E› un segno per loro la notte che spogliamo del giorno ed allora sono nelle tenebre.

Hilali Khan

And a sign for them is the night, We withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness.

Kuliev E.

Знамением для них является ночь, которую Мы отделяем ото дня, и вот они погружаются во мрак.

M.-N.O. Osmanov

Знамением для них служит ночь, которую Мы лишаем дневного света, так что они погружаются во тьму.

Mohammad Habib Shakir

And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then lo! they are in the dark;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness.

Palmer

And a sign to them is the night, from which we strip off the day, and lo! they are in the dark;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Gece de onlar için bir mucizedir. Gündüzü ondan soyup alırız da onlar karanlığa gömülüverirler.

Qaribullah

A sign for them is the night. From it We withdraw the day and they are in darkness.

QXP

And a Sign for them is the night. We withdraw from it the day, and behold, they are in darkness.

Reshad Khalifa

Another sign for them is the night: we remove the daylight therefrom, whereupon they are in darkness.

Rodwell

A sign to them also is the Night. We withdraw the day from it, and lo! they are plunged in darkness;

Sale

The night also is a sign unto them: We withdraw the day from the same, and behold, they are covered with darkness:

Sher Ali

And a Sign for them is the night from which WE strip off the day, and lo ! they are left in darkness.

Unknown German

Und ein Zeichen ist ihnen die Nacht. Wir entziehen ihr das Tageslicht, und siehe, sie sind in Finsternis.

V. Porokhova

Знамением для вас приходит ночь, ■ И из нее Мы извлекаем свет дневной, – ■ И вот (уж вновь) они во мрак погружены.

Yakub Ibn Nugman

Без кичтән көндезне суырып алабыз да кешеләр һәм җир өсте караңгыда кала, бу эштә дә Аллаһуның кодрәтенә дәлил бар.

جالندہری

اور ایک نشانی ان کے لئے رات ہے کہ اس میں سے ہم دن کو کھینچ لیتے ہیں تو اس وقت ان پر اندھیرا چھا جاتا ہے

طاہرالقادری

اور ایک نشانی اُن کے لئے رات (بھی) ہے، ہم اس میں سے (کیسے) دن کو کھینچ لیتے ہیں سو وہ اس وقت اندھیرے میں پڑے رہ جاتے ہیں،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.