‹
قرآن، سوره يس (36) آیه 37
آیه پسین: سوره يس (36) آیه 38
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 36
وَ آيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهارَ فَإِذا هُمْ مُظْلِمُونَ
و آية لهم اللّيل نسلخ منه النّهار فإذا هم مظلمون
Waayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara fa-itha hum muthlimoona
شب نيز برايشان عبرتي ديگر است که روز را از آن بر مي کشيم و همه در تاريکي فرو مي روند
و براى آنان شب پديده شگرفى است كه روز را از آن جدا مى سازيم كه آنگاه در تاريكى آن مى آرمند.
و تاريكى شب براى آنان دليل و عبرتى است كه اگر ما روز را از آن برگيريم، آن گاه در تاريكى مطلق باقى مىمانند.
و نشانه ای [از نشانه های قدرت و حکمت ما] برای آنها شب است که [پوشش] روز را از آن برمی کنیم، پس ناگاه آنان به تاریکی درآیند،
و علامتى ديگر براى كافران شب است كه برون آريم از آن (روشنائى) روز را پس ناگاه ايشان به تاريكى درآيند
و نشانهاى [ديگر] براى آنها شب است كه روز را [مانند پوست] از آن برمىكنيم و بناگاه آنان در تاريكى فرو مىروند.
شب نيز براىشان عبرتى است: آن گاه كه روز را از آن برمىكشيم و ناگاه همه در تاريكى فرو مىروند
و شب براى آنها آيتى است ما روز را از آن بيرون مىآوريم، و ناگهان آنها در تاريكى بمانند.
و آيتى است ايشانرا شب كه بيرون آوريم از آن روز را پس آنگاه آنها در تاريكيند
و شب [نيز] برايشان نشانهاى است. [روشنايى] روز را از آن جدا مىسازيم. آن گاه آنان به تاريكى در آيند
شب (نیز) برای آنها نشانهای است (از عظمت خدا)؛ ما روز را از آن برمیگیریم، ناگهان تاریکی آنان را فرا میگیرد!
و شب براى آنان نشانهاى [ديگر] است، كه روز را از آن بيرون مىآوريم پس آنگاه در تاريكى فرومىروند.
و آيتى است ايشان را شب كه بيرون آوريم از آن روز را پس آنگاه آنها در تاريكيند
و آيتى براى ايشان شب است كه بركنيم از آن روز را ناگاه ايشانند به تاريكى شدگان
و برهان دیگر برای خلق (در اثبات قدرت حق) وجود شب است که ما چون پرده روز را از آن برگیریم ناگهان همه آنان (و همه چیز) در تاریکی فرو میروند.
شب براي آنها نشانه ديگري است: ما روشنايي روز را از آن برمي گيريم كه در نتيجه آن، آنها در تاريكي هستند.
And an evidence/sign for them (is) the night, We skin off/uncover from it the daytime, so then they are darkened/in darkness.
And a sign for them is the night, We withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness.
And a sign for them is the night; We strip it of the day and lo, they are in darkness.
And [of Our sway over all that exists] they have a sign in the night: We withdraw from it the [light of] day – and lo! they are in darkness.
De nacht is mede een teeken voor hen: wij nemen den dag daarvan weg en, zie, zij zijn met duisternis bedekt.
And a sign for them is the night, We remove the daylight from it, whereupon they are in darkness.
E› un segno per loro la notte che spogliamo del giorno ed allora sono nelle tenebre.
And a sign for them is the night, We withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness.
Знамением для них является ночь, которую Мы отделяем ото дня, и вот они погружаются во мрак.
Знамением для них служит ночь, которую Мы лишаем дневного света, так что они погружаются во тьму.
And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then lo! they are in the dark;
A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness.
And a sign to them is the night, from which we strip off the day, and lo! they are in the dark;
Gece de onlar için bir mucizedir. Gündüzü ondan soyup alırız da onlar karanlığa gömülüverirler.
A sign for them is the night. From it We withdraw the day and they are in darkness.
And a Sign for them is the night. We withdraw from it the day, and behold, they are in darkness.
Another sign for them is the night: we remove the daylight therefrom, whereupon they are in darkness.
A sign to them also is the Night. We withdraw the day from it, and lo! they are plunged in darkness;
The night also is a sign unto them: We withdraw the day from the same, and behold, they are covered with darkness:
And a Sign for them is the night from which WE strip off the day, and lo ! they are left in darkness.
Und ein Zeichen ist ihnen die Nacht. Wir entziehen ihr das Tageslicht, und siehe, sie sind in Finsternis.
Знамением для вас приходит ночь, ■ И из нее Мы извлекаем свет дневной, – ■ И вот (уж вновь) они во мрак погружены.
Без кичтән көндезне суырып алабыз да кешеләр һәм җир өсте караңгыда кала, бу эштә дә Аллаһуның кодрәтенә дәлил бар.
اور ایک نشانی ان کے لئے رات ہے کہ اس میں سے ہم دن کو کھینچ لیتے ہیں تو اس وقت ان پر اندھیرا چھا جاتا ہے
اور ایک نشانی اُن کے لئے رات (بھی) ہے، ہم اس میں سے (کیسے) دن کو کھینچ لیتے ہیں سو وہ اس وقت اندھیرے میں پڑے رہ جاتے ہیں،
‹