سوره يس (36) آیه 39

قرآن، سوره يس (36) آیه 39

آیه پسین: سوره يس (36) آیه 40
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 38

عربی

وَ الْقَمَرَ قَدَّرْناهُ مَنازِلَ حَتَّى عادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ

بدون حرکات عربی

و القمر قدّرناه منازل حتّى عاد كالعرجون القديم

خوانش

Waalqamara qaddarnahu manazila hatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi

آیتی

و براي ماه منزلهايي مقدر کرديم تا همانند شاخه خشک خرما باريک شود

خرمشاهی

و ماه را نيز منزلگاههايى مقرر داشته ايم تا [در سير خويش] همچون شاخه خشكيده ديرينه باز گردد.

کاویانپور

و گردش ماه را در منازل معين مقدر كرديم كه (پس از طى منازل) همانند شاخه درخت خرما، باريك و هلال بمنزل اول برميگردد.

انصاریان

و برای ماه منزل هایی قرار دادیم تا اینکه به صورت شاخه کهنه هلالی شکل و زرد رنگ خرما برگردد [و باز به تدریج بدر کامل شود،]

سراج

و براى ماه مقرر كرديم منزلها تا آنگه كه برگردد مانند شاخه خرماى كهن (خشكيده)

فولادوند

و براى ماه منزلهايى معين كرده‏ايم، تا چون شاخك خشك خوشه خرما برگردد.

پورجوادی

و نيز ماه را در منزلگاههايى قرار داديم تا چون شاخه خشك خرما نازك شود.

حلبی

و براى ماه منازلى مقدّر كرديم تا وقتى كه مانند شاخ درخت كهن خرما باريك و خشك شود.

اشرفی

و ماه را مقرر داشتيمش منزل‏ها تا بازگردد مانند خوشه خرماى كهنه

خوشابر مسعود انصاري

و براى ماه منزلهايى مقدّر كرده‏ايم تا [در سير خود] چون [هيأت‏] شاخه خشكيده ديرين باز گردد

مکارم

و برای ماه منزلگاه‌هایی قرار دادیم، (و هنگامی که این منازل را طی کرد) سرانجام بصورت «شاخه کهنه قوسی شکل و زرد رنگ خرما» در می‌آید.

مجتبوی

و ماه را جايگاه‏ها به اندازه معين كرديم تا همچون شاخه خرماى ديرينه- خشكيده خميده به شكل هلال- گردد.

مصباح زاده

و ماه را مقرر داشتيمش منزل‏ها تا باز گردد مانند خوشه خرماى كهنه

معزی

و ماه را گردانيديم منزلهائى تا بازگشت چون شاخه خرماى كهن (خشكيده)

قمشه ای

و نیز (گردش) ماه را (در) منازل معیّن مقدّر کردیم تا مانند شاخه خشکیده خرما (زرد و لاغر به منزل اول) باز گردد (و این بر قدرت حق برهان دیگری است).

رشاد خليفه

ماه را طوري طراحي كرديم كه در مراحل مختلف ظاهر شود تا به شكل غلاف خميده كهنه اي درآيد.

Literal

And the moon We predestined/evaluated it (in) sequences/descents until it returned as/like the palm tree’s branch/date bunch, the old .

Al-Hilali Khan

And the moon, We have measured for it mansions (to traverse) till it returns like the old dried curved date stalk.

Arthur John Arberry

And the moon — We have determined it by stations, till it returns like an aged palm-bough.

Asad

and [in] the moon, for which We have determined phases [which it must traverse] till it becomes like an old date-stalk, dried-up and curved: [This is, in a condensed form, the meaning of the noun urjun – the raceme of the date-palm, which, when old and dry, becomes slender and curves like a crescent (cf. Lane V, 1997).]

Dr. Salomo Keyzer

En voor de maan hebben wij zekere verblijfplaatsen aangewezen, opdat zij verandere, en weder gelijk worde aan den ouden, gekromden tak van een palm.

Free Minds

And the moon We have measured it to appear in stages, until it returns to being like an old curved sheath.

Hamza Roberto Piccardo

E alla luna abbiamo assegnato le fasi, finché non diventa come una palma invecchiata.

Hilali Khan

And the moon, We have measured for it mansions (to traverse) till it returns like the old dried curved date stalk.

Kuliev E.

Мы предопределили для луны положения, пока она вновь не становится подобна старой пальмовой ветви.

M.-N.O. Osmanov

Для луны Мы предопределили [разные] состояния, пока она не становится изогнутой, подобно высохшей пальмовой ветви.

Mohammad Habib Shakir

And (as for) the moon, We have ordained for it stages till it becomes again as an old dry palm branch.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm-leaf.

Palmer

And the moon, we have ordered for it stations, until it comes again to be like an old dry palm branch.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ay’a gelince, biz onun için de bir takım durak noktaları/birtakım evreler belirledik. Nihayet o, eski hurma sapının eğrilmişi gibi geri döner.

Qaribullah

And the moon, We have determined it in phases till it returns like an old palmbranch.

QXP

And the moon: We have measured for it phases until it becomes (a crescent) like an old curved date-stalk.

Reshad Khalifa

The moon we designed to appear in stages, until it becomes like an old curved sheath.

Rodwell

And as for the Moon, We have decreed stations for it, till it change like an old and crooked palm branch.

Sale

And for the moon have We appointed certain mansions, until she change and return to be like the old branch of a palm-tree.

Sher Ali

And for the moon WE have appointed stages, till it becomes again like an old dry twig of a palm-tree.

Unknown German

Und für den Mond haben Wir Lichtgestalten bestimmt, bis er wie ein alter Palmzweig wiederkehrt.

V. Porokhova

Мы для луны установили ■ Срок прохожденья каждой фазы ■ И новое явление ее земле, ■ Подобно ветви старой пальмы.

Yakub Ibn Nugman

Вә айның йөрешенә урыннар билгеләдек, хәтта ай беткәндә яки туганда күренештә нечкә булып хөрмә агачының кәкре нечкә ботагына охшап кала.

جالندہری

اور چاند کی بھی ہم نے منزلیں مقرر کردیں یہاں تک کہ (گھٹتے گھٹتے) کھجور کی پرانی شاخ کی طرح ہو جاتا ہے

طاہرالقادری

اور ہم نے چاند کی (حرکت و گردش کی) بھی منزلیں مقرر کر رکھی ہیں یہاں تک کہ (اس کا اہلِ زمین کو دکھائی دینا گھٹتے گھٹتے) کھجور کی پرانی ٹہنی کی طرح ہوجاتا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.