‹
قرآن، سوره يس (36) آیه 40
آیه پسین: سوره يس (36) آیه 41
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 39
لاَ الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَها أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَ لاَ اللَّيْلُ سابِقُ النَّهارِ وَ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
لا الشّمس ينبغي لها أن تدرك القمر و لا اللّيل سابق النّهار و كلّ في فلك يسبحون
La alshshamsu yanbaghee laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahari wakullun fee falakin yasbahoona
آفتاب را نسزد که به ماه رسد و شب را نسزد که بر روز پيشي گيرد و همه در فلکي شناورند
نه خورشيد را سزاوار است كه [در سير خود] به ماه برسد، و نه شب بر روز سبقت جويد; و همه در سپهرى شناورند.
خورشيد امكان ندارد با ماه برخورد كند و ممكن نيست شب بر روز پيشى گيرد و همه آنها در فلك (فضاى كيهانى) شناورند.
نه برای خورشید این توان هست که به ماه برسد، و نه شب از روز پیشی می گیرد، و هر کدام در مداری شناورند.
نه مهر را سزد كه (در سرعت سير) دريابد ماه را و نه شب پيشى گيرنده است به روز و هر كدام (از مهر و ماه و ستارگان) در فلكى به انبساط مىروند
نه خورشيد را سزد كه به ماه رسد، و نه شب بر روز پيشى جويد، و هر كدام در سپهرى شناورند.
نه خورشيد سزاوار اين است كه به ماه برسد و نه شب را توان كه به روز پيشى گيرد و همه بر مدار خود روانند.
نه آفتاب را سزد كه ماه را دريابد و نه شب پيشى گيرنده روز است، و همه در سپهرى [از آن خود] مىگردند.
نه آفتاب را سزد كه دريابد ماه را و نه شب پيش گيرنده از روز است و هر يك در گردونى ميروند
نه آفتاب را مىرسد كه ماه را دريابد و نه شب پيشى گيرنده از روز است. و هر يك در سپهرى سير مىكنند
نه خورشید را سزاست که به ماه رسد، و نه شب بر روز پیشی میگیرد؛ و هر کدام در مسیر خود شناورند.
نه خورشيد را سزد كه ماه را دريابد و نه شب بر روز پيشى گيرنده است، و همه در چرخ خود- در مدار خود- شناورند.
نه آفتاب را سزد كه در يابد ماه را و نه شب پيش گيرنده از روز است و هر يك در گردونى ميروند
نه مهر را سزد كه به ماه رسد و نه شب است پيشى گيرنده بر روز و هر كدامند در گردونه اى شناوران
نه (در گردش منظم عالم) خورشید را شاید که به ماه فرا رسد و نه شب بر روز سبقت گیرد و هر یک بر مدار معیّنی (در این دریای بیپایان) شناورند.
خورشيد هرگز به ماه نمي رسد- شب و روز هرگز منحرف نمي شوند- هر يك از آنها در مدار خود شناور است.
The sun should not (be) to it that it catches up/overtakes/reaches the moon, and nor the night (is) surpassing/preceding the daytime, and each (is) in (an) orbit/circuit floating.
It is not for the sun to overtake the moon, nor does the night outstrip the day. They all float, each in an orbit.
It behoves not the sun to overtake the moon, neither does the night outstrip the day, each swimming in a sky.
[and] neither may the sun overtake the moon, nor can the night usurp the time of day, [Lit., «nor does the night outrun [or «outstrip»] the day».] since all of them float through space [in accordance with Our laws]. MAN’S INGENUITY AS DIRECT MANIFESTATION OF GOD’S CREATIVENESS
Het is der zon niet gegeven de maan in haren loop te bereiken, noch dat de nacht den dag vooruitstreeft; maar ieder dezer lichten beweegt zich in eene afzonderlijke sfeer.
The sun is not required to overtake the moon, nor will the night precede the day; each of them is swimming in its own orbit.
Non sta al sole raggiungere la luna e neppure alla notte sopravanzare il giorno. Ciascuno vaga nella sua orbita.
It is not for the sun to overtake the moon, nor does the night outstrip the day. They all float, each in an orbit.
Солнцу не надлежит догонять луну, и ночь не опережает день. Каждый плывет по орбите.
Солнцу не следует догонять луну, и ночь не опережает день, и каждый из них плывет по небосводу.
Neither is it allowable to the sun that it should overtake the moon, nor can the night outstrip the day; and all float on in a sphere.
It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night outstrip the day. They float each in an orbit.
Neither is it proper for it to catch up the moon, nor for the night to outstrip the day, but each one floats on in its sky.
Güneş’in Ay’a ulaşıp çatması gerekmiyor. Gecenin de gündüzü geçmesi gerekmez. Her biri bir yörüngede yüzmektedir.
The sun shall not outstrip the moon, nor shall the night outstrip the day. Each is floating in an orbit.
It is not for the sun to overtake the moon, nor can the night outrun the day. All of them swim along in their orbits. (The sun cannot cause the moon to gravitate towards itself and the night and the day cannot lengthen or shorten other than the appointed measure (21:33), (22:61), (25:62), (31:29), (41:37), (57:6)).
The sun is never to catch up with the moon – the night and the day never deviate – each of them is floating in its own orbit.
To the Sun it is not given to overtake the Moon, nor doth the night outstrip the day; but each in its own sphere doth journey on.
It is not expedient that the sun should overtake the moon in her course; neither doth the night outstrip the day: But each of these luminaries moveth in a peculiar orbit.
It is not for the sun to overtake the moon, nor can the night outstrip the day. All of them float smoothly in an orbit.
Nicht geziemte es der Sonne, daß sie den Mond einholte, noch darf die Nacht dem Tage zuvorkommen.Sie schweben ein jedes in (seiner) Sphäre.
И солнцу не дано настичь луну, ■ И ночь не сможет день опередить, – ■ Всему назначено проплыть свой путь по своду.
Кояшның айга ирешмәклеге һәм кичнең көндездән элек килеше дөрес түгел, ягъни бу эш булмас, кояш белән ай һәм башкалары һәммәсе һава бушлыгында йөзеп йөриләр.
نہ تو سورج ہی سے ہوسکتا ہے کہ چاند کو جا پکڑے اور نہ رات ہی دن سے پہلے آسکتی ہے۔ اور سب اپنے اپنے دائرے میں تیر رہے ہیں
نہ سورج کی یہ مجال کہ وہ (اپنا مدار چھوڑ کر) چاند کو جا پکڑے اور نہ رات ہی دن سے پہلے نمودار ہوسکتی ہے، اور سب (ستارے اور سیارے) اپنے (اپنے) مدار میں حرکت پذیر ہیں،
‹