‹
قرآن، سوره يس (36) آیه 44
آیه پسین: سوره يس (36) آیه 45
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 43
إِلاَّ رَحْمَةً مِنَّا وَ مَتاعاً إِلى حِينٍ
إلاّ رحمة منّا و متاعا إلى حين
Illa rahmatan minna wamataAAan ila heenin
جز به رحمت ما و برخورداري تا هنگام مرگ
مگر رحمتى از سوى ما [بينند] و برخوردارى تا زمانى [معين].
مگر رحمت ما، آنها را نجات بخشد و تا مدتى معين از نعمت زندگى برخوردار شوند.
مگر [اینکه] رحمتی از سوی ما [نجاتشان دهد] و تا مدتی [از زندگی دنیا] بهره مندشان کنیم،
مگر براى بخششى از ما و برخوردار كردنشان تا زمانى (كه اجلشان برسد)
مگر رحمتى از جانب ما [شامل آنها گردد] و تا چندى [آنها را] برخوردار سازيم.
مگر آن كه رحمت آوريم و تا هنگام مرگ آنان را برخوردار سازيم
مگر به رحمتى از ما و برخوردارى تا هنگام [مرگ].
مگر رحمتى از ما و تعيشى تا وقتى
بلكه رحمتى از جانب ما و بر خوردارى تا مدّتى [معين، شامل حال آنان شده است].
مگر اینکه رحمت ما شامل حال آنان شود، و تا زمان معیّنی از این زندگی بهره گیرند!
مگر به بخشايشى از ما و برخورداريى تا هنگامى- مرگ-.
مگر رحمتى از ما و تعيشى تا وقتى
جز رحمتى از ما و كاميابى تا زمانى
مگر باز لطف و رحمت ما آنها را نجات دهد و تا وقت معیّن بهره زندگی بخشد.
درعوض، ما باران رحمت را بر آنها فرو مي فرستيم و اجازه مي دهيم تا مدتي لذت ببرند.
Except mercy from Us, and a long life/enjoyment to a time .
Unless it be a mercy from Us, and as an enjoyment for a while.
save as a mercy from Us, and enjoyment for a while.
unless it be by an act of mercy from Us and a grant of life for a [further span of] time.
Tenzij door onze genade, en opdat zij zich nog eenigen tijd in dit leven zouden mogen verheugen.
Except through a mercy from Us, and as an enjoyment for awhile.
se non da una Nostra misericordia e come temporaneo godimento.
Unless it be a mercy from Us, and as an enjoyment for a while.
если только Мы не окажем им милость и не позволим им пользоваться благами до определенного времени.
если только Мы не окажем им милость и не позволим наслаждаться [благами жизни] некоторое время.
But (by) mercy from Us and for enjoyment till a time.
Unless by mercy from Us and as comfort for a while.
save by mercy from us, as a provision for a season.
Ancak bizden bir rahmet olarak bir süreye kadar daha nimetlensinler diye kurtarılırlar.
except through Our Mercy and as enjoyment for awhile.
But as a Mercy from Us, We let them enjoy life for a while.
Instead, we shower them with mercy, and let them enjoy for awhile.
Unless through our mercy, and that they may enjoy themselves for yet awhile.
unless through our mercy, and that they may enjoy life for a season.
Except through mercy from US and a provision for a time.
Außer durch Unsere Barmherzigkeit und zu einem Nießbrauch auf gewisse Zeit.
И лишь Своею милостью Мы им мирские блага ■ На срок определенный раздаем.
Мәгәр Аллаһудан рәхмәт йөзеннән суга батырылмаслар, Аллаһ билгеләгән гомерләр беткәнче яшәсеннәр өчен.
مگر یہ ہماری رحمت اور ایک مدت تک کے فائدے ہیں
سوائے ہماری رحمت کے اور (یہ) ایک مقررہ مدّت تک کا فائدہ ہے،
‹