سوره يس (36) آیه 49

قرآن، سوره يس (36) آیه 49

آیه پسین: سوره يس (36) آیه 50
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 48

عربی

ما يَنْظُرُونَ إِلاَّ صَيْحَةً واحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَ هُمْ يَخِصِّمُونَ

بدون حرکات عربی

ما ينظرون إلاّ صيحة واحدة تأخذهم و هم يخصّمون

خوانش

Ma yanthuroona illa sayhatan wahidatan ta/khuthuhum wahum yakhissimoona

آیتی

اينان انتظار يک بانگ سهمناک را مي برند ، تا بدان هنگام که سرگرم ستيزه هستند فرو گيردشان ،

خرمشاهی

جز بانگ مرگبار يگانه اى را انتظار نمى كشند كه در حالى كه ستيزه و جدل مى كنند، فرو گيردشان.

کاویانپور

آنان انتظارى جز صداى مرگبار آسمانى را ندارند كه ناگهان آنها را فرا گيرد در حالى كه آنها مخالفت و خصومت ميورزند.

انصاریان

اینان جز یک فریاد مرگبار [آسمانی] را انتظار نمی کشند که آنان را در حالی که سرگرم می ادله و ستیز [در امور دنیایی] اند فراگیرد.

سراج

ايشان انتظار نمى‏كشند مگر يك فريادى (دميدن در صور) كه بگيردشان در حاليكه ايشان (در آن هنگام در معامله با يكديگر) ستيزه مى‏كنند

فولادوند

جز يك فرياد [مرگبار] را انتظار نخواهند كشيد كه هنگامى كه سرگرم جدالند غافلگيرشان كند.

پورجوادی

اينان يك بانگ مرگبار را انتظار مى‏كشند تا هنگامى كه سرگرم جدال هستند آنها را در خود بگيرد

حلبی

چشم نمى‏دارند مگر آن «صيحه واحده» را كه فرا گيردشان و آنها با هم در آويخته باشند.

اشرفی

انتظار نميبرند مگر فريادى واحد را كه خواهد گرفت ايشانرا حاليكه ايشان خصومت كنند با همديگر

خوشابر مسعود انصاري

جز چشم به راه بانگى مرگبار نيستند كه در حالى آنان را فروگيرد كه دشمنى مى‏ورزند

مکارم

(امّا)جز این انتظار نمی‌کشند که یک صیحه عظیم (آسمانی) آنها را فراگیرد، در حالی که مشغول جدال (در امور دنیا) هستند.

مجتبوی

اينان جز يك بانگ آسمانى را انتظار نمى‏برند كه ناگهان در حالى كه ستيزه و كشمكش مى‏كنند بگيردشان.

مصباح زاده

انتظار نميبرند مگر فريادى واحد را كه خواهد گرفت ايشان را حالى كه ايشان خصومت كنند با همديگر

معزی

ننگرند (چشم به راه نيستند) جز يك خروش را كه بگيردشان حالى كه ايشانند با هم ستيزه كنان

قمشه ای

این منکران قیامت انتظار نکشند جز یک صیحه (اسرافیل حق) را که (به مرگ) همه را فرا گیرد در حالی که (در کارهای دنیا یا در صیحه دوم قیامت) با هم به بحث و جدل مشغول‌اند.

رشاد خليفه

تنها چيزي كه مي بينند يك دميدن است كه آنها را در بر خواهد گرفت، در حالي كه به نزاع مشغولند.

Literal

They do not wait except (for) one loud strong cry/torture raid (that) punishes/punishes them, and (while) they are disputing/controverting with each other .

Al-Hilali Khan

They await only but a single Saihah (shout, etc.), which will seize them while they are disputing!

Arthur John Arberry

They are awaiting only for one Cry to seize them while they are yet disputing,

Asad

[And they are unaware that] nothing awaits them beyond a single blast [of God’s punishment], [Lit., «they wait for nothing but a single blast…», etc.] which will overtake them while they are still arguing – [against resurrection]:

Dr. Salomo Keyzer

Zij wachten slechts op een klank van de trompet, die hen zal overvallen, terwijl zij met elkander twisten.

Free Minds

They will not realize it when one scream overwhelms them, while they dispute.

Hamza Roberto Piccardo

Non aspettano altro che un Grido, uno solo, che li afferrerà mentre saranno in piena polemica.

Hilali Khan

They await only but a single Saihah (shout, etc.), which will seize them while they are disputing!

Kuliev E.

Им нечего ожидать, кроме одного только гласа, который поразит их тогда, когда они будут препираться.

M.-N.O. Osmanov

Им нечего ожидать, кроме гласа трубного, который поразит их, в то время как они препираются.

Mohammad Habib Shakir

They wait not for aught but a single cry which will overtake them while they yet contend with one another.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing.

Palmer

They await but a single noise, that shall seize them as they are contending.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sadece korkunç titreşimli bir sesi bekliyorlar. Onlar çekişip dururlarken, o ses kendilerini enseleyecektir.

Qaribullah

They await but one Shout, which will seize them while they dispute.

QXP

Well, nothing awaits them but a single Blast of Requital that will overtake them while they keep contending.

Reshad Khalifa

All they see will be one blow that overwhelms them, while they dispute.

Rodwell

They await but a single blast: as they are wrangling shall it assail them:

Sale

They only wait for one sounding of the trumpet, which shall overtake them while they are disputing together;

Sher Ali

They are waiting only for a single blast which will seize them while they are still disputing.

Unknown German

Sie warten nur auf einen einzigen Schall, der sie erfassen wird, während sie noch streiten.

V. Porokhova

И им не предстоит увидеть ничего, – ■ Один лишь вскрик настигнет их, ■ Пока они все меж собой разноголосят!

Yakub Ibn Nugman

Ул кәферләр Аллаһудан һичнәрсә көтмиләр, мәгәр фәрештәнең һәлак итә торган бер тавышын көтәләр, ул тавыш аларны сату-алу эшләрендә кычкырышкан вакытларыңда аңсыздан тотар, ул тавыш Исрафил фәрештәнең әүвәлге сур өрүедер.

جالندہری

یہ تو ایک چنگھاڑ کے منتظر ہیں جو ان کو اس حال میں کہ باہم جھگڑ رہے ہوں گے آپکڑے گی

طاہرالقادری

وہ لوگ صرِف ایک سخت چنگھاڑ کے ہی منتظر ہیں جو انہیں (اچانک) پکڑے گی اور وہ آپس میں جھگڑ رہے ہوں گے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.