سوره يس (36) آیه 50

قرآن، سوره يس (36) آیه 50

آیه پسین: سوره يس (36) آیه 51
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 49

عربی

فَلا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَ لا إِلى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ

بدون حرکات عربی

فلا يستطيعون توصية و لا إلى أهلهم يرجعون

خوانش

Fala yastateeAAoona tawsiyatan wala ila ahlihim yarjiAAoona

آیتی

آنچنان که ياراي وصيتي نداشته باشند و نتوانند نزد کسان خويش بازگردند

خرمشاهی

پس در آن هنگام نه وصيتى توانند كرد و نه به سوى خانواده شان باز مى گردند.

کاویانپور

در آن حال فرصت سفارش و وصيت را نخواهند داشت و نمى‏توانند نزد خانواده‏شان برگردند.

انصاریان

[فریادی که وقتی بر سر آنان زده شود] نه می توانند وصیتی کنند و نه [اگر بیرون خانه باشند] می توانند به خانواده خود برگردند،

سراج

پس توانائى ندارند وصيت كردن را و نه بسوى اهل خود باز گردند

فولادوند

آنگاه نه توانايى وصيّتى دارند و نه مى‏توانند به سوى كسان خود برگردند.

پورجوادی

و در آن دم نه فرصت وصيت دارند و نه قادرند نزد كسان خود بازگردند

حلبی

پس نه توانند كه وصيتى كنند، و نه به سوى كسان خويش باز گردند.

اشرفی

پس نتوانند وصيت كردن و نه بسوى اهلشان برميگردند

خوشابر مسعود انصاري

پس نمى‏توانند وصيّتى كنند و نه به سوى خانواده خويش باز گردند

مکارم

(چنان غافلگیر می‌شوند که حتّی) نمی‌توانند وصیّتی کنند یا به سوی خانواده خود بازگردند!

مجتبوی

پس نه وصيتى توانند كرد و نه توانند سوى كسان خويش بازگردند.

مصباح زاده

پس نتوانند وصيت كردن و نه بسوى اهلشان بر ميگردند

معزی

پس نتوانند وصيّت گذاردنى و نه بسوى خاندان خويش بازگردند (يا سخن گويند)

قمشه ای

پس (در آن لحظه مرگ) نه توانایی سفارشی دارند و نه به اهل بیت خود رجوع توانند کرد.

رشاد خليفه

آنها حتي فرصت وصيت كردن نخواهند داشت و نه قادر خواهند بود تا نزد قومشان بازگردند.

Literal

So they are not being able (of) direction/influence , and nor to their families they return.

Al-Hilali Khan

Then they will not be able to make bequest, nor they will return to their family.

Arthur John Arberry

then they will not be able to make any testament, nor will they return to their people.

Asad

and so [sudden will be their end that] no testament will they be able to make, – nor to their own people will they return!

Dr. Salomo Keyzer

En zij zullen geen tijd hebben om eenige beschikking over hunne bezittingen te maken, en zij zullen niet tot hun gezin terugkeeren.

Free Minds

They will not even be able to leave a will, nor will they be able to return to their people.

Hamza Roberto Piccardo

E non potranno dunque fare testamento e neppure ritornare alle loro famiglie.

Hilali Khan

Then they will not be able to make bequest, nor they will return to their family.

Kuliev E.

Они не смогут ни оставить завещание, ни вернуться к своим семьям.

M.-N.O. Osmanov

Они не успеют даже оставить завещание или вернуться к своим семьям.

Mohammad Habib Shakir

So they shall not be able to make a bequest, nor shall they return to their families.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk.

Palmer

And they shall not be able to make a bequest; nor to their people shall they return;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O zaman ne bir tavsiyede bulunmaya güçleri yetecek ne de ailelerine dönebilecekler.

Qaribullah

Then they will be unable to make a will, nor shall they return to their kinsmen.

QXP

And they shall not even have time to utter their last wish, nor will they be able to get together with their families.

Reshad Khalifa

They will not even have time to make a will, nor will they be able to return to their people.

Rodwell

And not a bequest shall they be able to make, nor to their families shall they return.

Sale

and they shall not have time to make any disposition of their effects, neither shall they return to their family.

Sher Ali

And they will not be able to make a will nor will they return to their families.

Unknown German

Und sie werden nicht imstande sein, einander Rat zu geben, noch werden sie zu ihren Angehörigen zurückkehren.

V. Porokhova

И не дано им будет завершить свои дела, ■ И не вернуться им к родным и близким.

Yakub Ibn Nugman

Аларны ул тавыш тотканда васыятьләрен әйтергә һәм өй әһелләре янына кайтырга кадир булмаслар.

جالندہری

پھر نہ وصیت کرسکیں گے اور نہ اپنے گھر والوں میں واپس جاسکیں گے

طاہرالقادری

پھر وہ نہ تو وصیّت کرنے کے ہی قابل رہیں گے اور نہ اپنے گھر والوں کی طرف واپس پلٹ سکیں گے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.