سوره يس (36) آیه 51

قرآن، سوره يس (36) آیه 51

آیه پسین: سوره يس (36) آیه 52
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 50

عربی

وَ نُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذا هُمْ مِنَ الأَْجْداثِ إِلى رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ

بدون حرکات عربی

و نفخ في الصّور فإذا هم من الأجداث إلى ربّهم ينسلون

خوانش

Wanufikha fee alssoori fa-itha hum mina al-ajdathi ila rabbihim yansiloona

آیتی

و در صور دميده شود و آنان از قبرها بيرون آيند و شتابان به سوي ، پروردگارشان روند

خرمشاهی

و در صور دميده شود، آنگاه ايشان از گورها [برخيزند و] به سوى پروردگارشان بشتابند.

کاویانپور

و چون در صور دميده شود، همه سر از قبر برمى‏دارند و (جهت اجراى دستورات) بسوى پروردگارشان مى‏شتابند.

انصاریان

و در صور دمیده شود، ناگاه همه آنان از قبرها به سوی پروردگارشان می شتابند.

سراج

و (بار ديگر) دميده شود در صور پس ناگهان ايشان از گورها بسوى پروردگار خويش مى شتابند

فولادوند

و در صور دميده خواهد شد، پس بناگاه از گورهاى خود شتابان به سوى پروردگار خويش مى‏آيند.

پورجوادی

و به محض آن كه در صور دميده شود فى الفور از قبرها بيرون مى‏آيند و شتابان به سوى پروردگارشان مى‏روند

حلبی

و صور [اسرافيل‏] بصدا در آيد، پس ناگهان آنها از گورها به سوى پروردگارشان بشتابند.

اشرفی

و دميده شد در صور پس آنگاه ايشان از قبرها بسوى پروردگارشان مى‏شتابند

خوشابر مسعود انصاري

و در صور دميده شود، و ناگاه آنان از گورها به [سوى‏] پروردگارشان خواهند شتافت

مکارم

(بار دیگر) در «صور» دمیده می‌شود، ناگهان آنها از قبرها، شتابان به سوی (دادگاه) پروردگارشان می‌روند!

مجتبوی

و در صور دميده شود و آنان ناگاه از گورها به سوى پروردگارشان مى‏شتابند.

مصباح زاده

و دميده شد در صور پس آنگاه ايشان از قبرها بسوى پروردگارشان مى‏شتابند

معزی

و دميده شد در صور كه ناگاه ايشانند از گورها بسوى پروردگار خويش شتابندگان

قمشه ای

و (چون بار دوم) در صور دمیده شود به ناگاه همه از قبرها به سوی خدای خود به سرعت می‌شتابند.

رشاد خليفه

در صور دميده خواهد شد، که بدان از گور برمي خيزند و به سوي پروردگارشان مي روند.

Literal

And (it) was blown in the horn/bugle so then they are from the graves to their Lord they drop/rush down .

Al-Hilali Khan

And the Trumpet will be blown (i.e. the second blowing) and behold! From the graves they will come out quickly to their Lord.

Arthur John Arberry

And the Trumpet shall be blown; then behold, they are sliding down from their tombs unto their Lord.

Asad

And [then] the trumpet [of resurrection] will be blown – and lo! out of their graves towards their Sustainer will they all rush forth!

Dr. Salomo Keyzer

De trompet zal weder klinken; en ziet, zij zullen uit hunne graven voortkomen en zich naar hunnen Heer spoeden.

Free Minds

And the horn will be blown, whereupon they will rise from the graves massing towards their Lord.

Hamza Roberto Piccardo

Sarà soffiato nel Corno ed ecco che dalle tombe si precipiteranno verso il loro Signore

Hilali Khan

And the Trumpet will be blown (i.e. the second blowing) and behold! From the graves they will come out quickly to their Lord.

Kuliev E.

Протрубят в Рог, и вот они устремляются к своему Господу из могил.

M.-N.O. Osmanov

И прозвучит труба – и тогда они из могил устремятся к своему Господу.

Mohammad Habib Shakir

And the trumpet shall be blown, when lo ! from their graves they shall hasten on to their Lord.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the trumpet is blown and lo! from the graves they hie unto their Lord,

Palmer

but the trumpet shall be blown, and, behold, from their graves unto their Lord shall they slip out!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sûra üfürülmüştür! Bak, işte kabirlerden, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar.

Qaribullah

And the Horn is blown, and, from the graves they rush forth to their Lord.

QXP

And when the Trumpet is blown, behold, out of their disintegrated states unto their Lord they will run. (‹Qabr› = grave = disintegrated state).

Reshad Khalifa

The horn will be blown, whereupon they will rise from the grave and go to their Lord.

Rodwell

And the trumpet shall be blown, and, lo! they shall speed out of their sepulchres to their Lord:

Sale

And the trumpet shall be sounded again; and behold they shall come forth from their graves, and hasten unto their Lord.

Sher Ali

And the trumpet shall be blown, and lo ! from the graves they will hasten on to their Lord.

Unknown German

Und in die Posaune soll geblasen werden, und siehe, aus den Gräbern eilen sie hervor zu ihrem Herrn.

V. Porokhova

Раздастся трубный глас, и из могил своих ■ Поднимутся и устремятся к Богу люди.

Yakub Ibn Nugman

Сурга икенче мәртәбә өрелгәч, каберләреннән чыгып ашыга-ашыга Раббиларына барырлар.

جالندہری

اور (جس وقت) صور پھونکا جائے گا یہ قبروں سے (نکل کر) اپنے پروردگار کی طرف دوڑ پڑیں گے

طاہرالقادری

اور (جس وقت دوبارہ) صُور پھونکا جائے گا تو وہ فوراً قبروں سے نکل کر اپنے رب کی طرف دوڑ پڑیں گے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.