سوره يس (36) آیه 57

قرآن، سوره يس (36) آیه 57

آیه پسین: سوره يس (36) آیه 58
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 56

عربی

لَهُمْ فِيها فاكِهَةٌ وَ لَهُمْ ما يَدَّعُونَ

بدون حرکات عربی

لهم فيها فاكهة و لهم ما يدّعون

خوانش

Lahum feeha fakihatun walahum ma yaddaAAoona

آیتی

در آنجا هر ميوه و هر چيز ديگر که بخواهند فراهم است

خرمشاهی

در آنجا براى آنان ميوه هاست، و براى آنان هر چه طلب كنند، آماده است.

کاویانپور

براى آنان انواع ميوه‏ها و آنچه بخواهند فراهم است.

انصاریان

برای آنان در آنجا میوه ها [ی عالی و مطبوع] و آنچه دلشان بخواهد فراهم است.

سراج

و براى ايشان است در بهشت ميوه‏ها و براى ايشان است آنچه خواهند

فولادوند

در آنجا براى آنها [هر گونه‏] ميوه است و هر چه دلشان بخواهد.

پورجوادی

در آنجا ميوه‏اى در اختيار دارند و هر چه بخواهند آماده است.

حلبی

ايشان را در آنجا هر گونه ميوه باشد، و هر چه آرزو كنند،

اشرفی

ايشانراست در آن ميوه‏ها و ايشانراست آنچه ميخواهند

خوشابر مسعود انصاري

آنان در آنجا ميوه دارند. و آنچه كه بطلبند برايشان [مهيّا] است

مکارم

برای آنها در بهشت میوه بسیار لذّت‌بخشی است، و هر چه بخواهند در اختیار آنان خواهد بود!

مجتبوی

ايشان را در آنجا [از هر گونه‏] ميوه هست، و آنان راست هر چه بخواهند.

مصباح زاده

ايشان را است در آن ميوه‏ها و ايشان راست آنچه ميخواهند

معزی

آنان را است در آن ميوه و آنان را است در آن هر چه مى خواهند

قمشه ای

برای آنها در آنجا میوه‌های گوناگون و هر چه بخواهند آماده است.

رشاد خليفه

آنها در آنجا ميوه ها خواهند داشت؛ آنها هرچه را كه آرزو كنند، خواهند داشت.

Literal

For them in it (are) fruits, and for them what they call/wish/desire.

Al-Hilali Khan

They will have therein fruits (of all kinds) and all that they ask for.

Arthur John Arberry

therein they have fruits, and they have all that they call for.

Asad

[only] delight will there be for them, and theirs shall be all that they could ask for:

Dr. Salomo Keyzer

Daar zullen zij vruchten hebben, en zij zullen alles verkrijgen, wat zij zullen begeeren.

Free Minds

They will have fruits therein; they will have in it whatever they ask for.

Hamza Roberto Piccardo

Colà avranno frutta e tutto ciò che desidereranno.

Hilali Khan

They will have therein fruits (of all kinds) and all that they ask for.

Kuliev E.

Там для них есть фрукты и все, что они потребуют.

M.-N.O. Osmanov

предоставлены им там плоды и все, чего пожелают,

Mohammad Habib Shakir

They shall have fruits therein, and they shall have whatever they desire.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they ask;

Palmer

therein shall they have fruits, and they shall have what they may call for.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Orada kendileri için meyveler var. İstedikleri her şey kendilerinin olacak.

Qaribullah

They shall have fruits and all that they call for.

QXP

Theirs the fruits of their good deeds, and theirs all that they will ask.

Reshad Khalifa

They will have fruits therein; they will have anything they wish.

Rodwell

Therein shall they have fruits, and shall have whatever they require –

Sale

There shall they have fruit, and they shall obtain whatever they shall desire.

Sher Ali

They will have fruits therein, and they will have whatever they call for.

Unknown German

Früchte werden sie darin haben, und sie werden haben, was immer sie begehren.

V. Porokhova

И все плоды, и все, что (души) их желают, ■ Они будут иметь (сполна).

Yakub Ibn Nugman

Аларга җәннәттә тәмле җимешләр вә күңелләре теләгән нәрсәләр бардыр.

جالندہری

وہاں ان کے لئے میوے اور جو چاہیں گے (موجود ہوگا)

طاہرالقادری

اُن کے لئے اس میں (ہر قسم کا) میوہ ہوگا اور ان کے لئے ہر وہ چیز (میسر) ہوگی جو وہ طلب کریں گے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.