سوره يس (36) آیه 58

قرآن، سوره يس (36) آیه 58

آیه پسین: سوره يس (36) آیه 59
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 57

عربی

سَلامٌ قَوْلاً مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ

بدون حرکات عربی

سلام قولا من ربّ رحيم

خوانش

Salamun qawlan min rabbin raheemin

آیتی

و سلامي که سخن پروردگار مهربان است

خرمشاهی

سلام [بر شم]، اين سخنى است از پروردگار مهربان.

کاویانپور

پروردگار عالم براى آنان سلام مى‏رساند (كه نشانه كمال عطوفت و عنايت است).

انصاریان

با سلام [ی پرارزش و سلامت بخش] که گفتاری از پروردگاری مهربان است.

سراج

(بهشتيان را) تحيتى است گفته شود گفتنى از جانب پروردگار مهربان

فولادوند

از جانب پروردگار[ى‏] مهربان [به آنان‏] سلام گفته مى‏شود.

پورجوادی

و سلامى كه سخن پروردگار مهربان است.

حلبی

[و] سلامى از قول پروردگار مهربان.

اشرفی

سلام گفتاريست از پروردگار مهربان

خوشابر مسعود انصاري

[گفته مى‏شود] سلام [بر شما باد به عنوان‏] سخنى است از سوى پروردگار مهربان

مکارم

بر آنها سلام (و درود الهی) است؛ این سخنی است از سوی پروردگاری مهربان!

مجتبوی

[آنان راست‏] سلامى، كه گفتارى از پروردگار مهربان است.

مصباح زاده

سلام گفتاريست از پروردگار مهربان

معزی

سلامى است گفتارى از پروردگار مهربان

قمشه ای

(فرشتگان رحمت) بر آنان از خدای مهربان سلام و تحیّت رسانند.

رشاد خليفه

درودهاي صلح آميز از جانب مهربان ترين پروردگار.

Literal

A greeting/safety/security , a word/saying from a merciful Lord.

Al-Hilali Khan

(It will be said to them): Salamun (peace be on you), a Word from the Lord (Allah), Most Merciful.

Arthur John Arberry

‹Peace!› — such is the greeting, from a Lord All-compassionate.

Asad

peace and fulfillment through the word of a Sustainer who dispenses all grace. [This composite expression is, I believe, the nearest approach in English to the concept of salam in the above context. For a further explanation of this term, see note on 5:16, where salam is rendered as «salvation».]

Dr. Salomo Keyzer

Vrede zal het woord zijn, dat den rechtvaardige door den barmharigen God zal worden toegesproken.

Free Minds

Saying of: "Peace" from a Merciful Lord.

Hamza Roberto Piccardo

E «Pace» sarà il saluto [rivolto loro] da un Signore misericordioso.

Hilali Khan

(It will be said to them): Salamun (peace be on you), a Word from the Lord (Allah), Most Merciful.

Kuliev E.

Милосердный Господь приветствует их словом: «Мир!»

M.-N.O. Osmanov

от имени милосердного Господа [их встречают] словом: «Мир!»

Mohammad Habib Shakir

Peace: a word from a Merciful Lord.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace!

Palmer

‹Peace!› – a speech from the merciful Lord!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Rahîm Rab’den bir de sözlü selam!

Qaribullah

Peace, a saying from the Most Merciful Lord.

QXP

Greetings from a Lord Merciful, «Peace!»

Reshad Khalifa

Greetings of peace from a Most Merciful Lord.

Rodwell

«Peace!» shall be the word on the part of a merciful Lord.

Sale

Peace shall be the word spoken unto the righteous, by a merciful Lord:

Sher Ali

They will be greeted with Peace – a word of greeting from the Merciful Lord.

Unknown German

«Frieden» – eine Botschaft von einem erbarmenden Herrn.

V. Porokhova

Мир вам! – ■ Прямой привет от Милосердного Аллаха.

Yakub Ibn Nugman

Аларга җәннәттә рәхимле булган Аллаһудан сәлам бүләге дә ирешер.

جالندہری

پروردگار مہربان کی طرف سے سلام (کہا جائے گا)

طاہرالقادری

(تم پر) سلام ہو، (یہ) ربِّ رحیم کی طرف سے فرمایا جائے گا،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.