‹
قرآن، سوره يس (36) آیه 61
آیه پسین: سوره يس (36) آیه 62
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 60
وَ أَنِ اعْبُدُونِي هذا صِراطٌ مُسْتَقِيمٌ
و أن اعبدوني هذا صراط مستقيم
Waani oAAbudoonee hatha siratun mustaqeemun
و مرا بپرستيد ، که راه راست اين است ؟
و اينكه مرا بپرستيد، كه اين راهى راست است.
و اينكه تنها مرا پرستش كنيد كه راه راست و مستقيم همين است و بس.
و اینکه مرا بپرستید که این راهی است مستقیم،
و (آيا سفارش نكردم) آنكه بپرستيد مرا اين راهى راست است
و اينكه مرا بپرستيد؛ اين است راه راست!
و مرا بپرستيد كه راه راست اين است.
[و به جاى آن] مرا بپرستيد، و راه راست اين است.
و اينكه بپرستيد مرا اين است راه راست
و آنكه مرا پرستش كنيد. اين راه راست است
و اینکه مرا بپرستید که راه مستقیم این است؟!
و اينكه مرا بپرستيد، كه اين است راه راست؟
و اينكه بپرستيد مرا اين است راه راست
و آنكه مرا پرستيد اين است راهى راست
و مرا پرستش کنید، که این راه مستقیم (سعادت ابدی) است؟!
و اينكه بايد فقط مرا بپرستيد؟ اين است راه راست.
And that (E) worship Me, that (is) a straight/direct road/way?
And that you should worship Me (Alone Islamic Monotheism, and set up not rivals, associate-gods with Me). That is a Straight Path.
and that you should serve Me? This is a straight path.
and that you should worship Me [alone]? This would have been a straight way!
En zeide ik niet: Vereert mij; dit is de ware weg.
"And that you should serve Me? That is a straight path."
e di adorare Me? Questa è la retta via.
And that you should worship Me (Alone Islamic Monotheism, and set up not rivals, associate-gods with Me). That is a Straight Path.
и поклоняться Мне? Это – прямой путь.
[Не велел ли] поклоняться Мне? Это и есть прямой путь.
And that you should serve Me; this is the right way.
But that ye worship Me? That was the right path.
but serve ye me, this is the right way.
«Bana ibadet edin, dosdoğru yol budur!» demedim mi?
and that you worship Me? Surely, that is the Straight Path.
And that you serve Me alone? This is the Straight Path.
And that you shall worship Me alone? This is the right path.
But ‹Worship Me: this is a right path›?
And did I not say, worship Me; this is the right way?
`And that you worship ME ? This is the right path.
Sondern daß ihr Mir allein dienet? Das ist der gerade Weg.
Меня вы почитать должны, – ■ Таков путь истинный.
Сез Миңа гына гыйбадәт кылыгыз, Миңа гына гыйбадәт кылу һәм Мин күрсәткән юлдан гына бару – шулдыр туры юл», – дип әйтмәдемме?
اور یہ کہ میری ہی عبادت کرنا۔ یہی سیدھا رستہ ہے
اور یہ کہ میری عبادت کرتے رہنا، یہی سیدھا راستہ ہے،
‹