سوره يس (36) آیه 62

قرآن، سوره يس (36) آیه 62

آیه پسین: سوره يس (36) آیه 63
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 61

عربی

وَ لَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلاًّ كَثِيراً أَ فَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ

بدون حرکات عربی

و لقد أضلّ منكم جبلاّ كثيرا أ فلم تكونوا تعقلون

خوانش

Walaqad adalla minkum jibillan katheeran afalam takoonoo taAAqiloona

آیتی

بسياري از شما را گمراه کرد، مگر به عقل در نمي يافتيد ؟

خرمشاهی

و به راستى گروهى بسيار از شما را گمراه كرد، آيا تعقل نمى كرديد؟

کاویانپور

شيطان گروه كثيرى از شما نوع بشر را بگمراهى كشاند، باز هم شما عاقلانه فكر نكرديد (تا ترك هوى و هوس نموده و پيرو عقل و فراست شويد).

انصاریان

و همانا شیطان گروه بسیاری از شما را گمراه کرد، آیا تعقّل نمی کردید [که پیروانش به چه سرنوشت شومی دچار شدند؟]

سراج

و بعزتم سوگند كه البته ابليس گمراه كرد از شما گروهى بسيار را آيا نبوديد كه بخرد دريابيد اين دوزخ (كه مى‏بينيد)

فولادوند

و [او] گروهى انبوه از ميان شما را سخت گمراه كرد؛ آيا تعقل نمى‏كرديد؟

پورجوادی

چرا نينديشيديد تا بسيارى از شما را گمراه كرد؟

حلبی

و به يقين [شيطان‏] گروه بسيارى از شما را گمراه كرد پس آيا در نيافته بوديد؟

اشرفی

و بتحقيق گمراه كرد از شما خلقى بسيار آيا پس نبوديد كه دريابيد

خوشابر مسعود انصاري

و به راستى خلق انبوهى از شما را گمراه ساخت. آيا خرد نمى‏ورزيديد؟

مکارم

او گروه زیادی از شما را گمراه کرد، آیا اندیشه نکردید؟!

مجتبوی

و هر آينه از شما آدميان مردمانى بسيار را گمراه كرد. آيا خرد را كار نمى‏بستيد؟

مصباح زاده

و بتحقيق گمراه كرد از شما خلقى بسيار آيا پس نبوديد كه در يابيد

معزی

و هر آينه گمراه ساخت از شما گروهى بسيار را آيا نبوديد بخرد يابيد

قمشه ای

و همانا خلق بسیاری از شما نوع بشر را (این دیو) به گمراهی کشید، آیا عقل و فکرت کار نمی‌بستید (تا از مکر و فریبش بپرهیزید).

رشاد خليفه

او بسياري از شما را گمراه کرده است. آيا قدرت تعقل نداشتيد؟

Literal

And he (the devil) had (E) misguided many nations/creations from you, were you not being understanding/comprehending ?

Al-Hilali Khan

And indeed he (Satan) did lead astray a great multitude of you. Did you not, then, understand?

Arthur John Arberry

He led astray many a throng of you; did you not understand?

Asad

And [as for Satan -] he had already led astray a great many of you: could you not, then, use your reason?

Dr. Salomo Keyzer

Maar thans heeft hij een groot aantal uwer verleid; begrijpt gij het niet?

Free Minds

"He has misled mountain loads of you. Did you not possess any understanding?"

Hamza Roberto Piccardo

Egli ha sviato molti di voi. Non comprendete dunque?

Hilali Khan

And indeed he (Satan) did lead astray a great multitude of you. Did you not, then, understand?

Kuliev E.

Он уже ввел в заблуждение многих из вас. Неужели вы не разумеете?

M.-N.O. Osmanov

Но он совратил с пути многих из вас. Неужели же вы не призадумались?

Mohammad Habib Shakir

And certainly he led astray numerous people from among you. What! could you not then understand?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense?

Palmer

But he led astray a numerous race of you; what! had ye then no sense?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun, şeytan, içinizden birçok nesli saptırmıştı. Aklınızı hiç işletmiyor muydunuz?

Qaribullah

Yet he has led many a host of you astray, did you not understand?

QXP

Yet he led astray a great many of you. Did you not, then, have any sense?

Reshad Khalifa

He has misled multitudes of you. Did you not possess any understanding?

Rodwell

But now hath he led a vast host of you astray. Did ye not then comprehend?

Sale

But now hath he seduced a great multitude of you: Did ye not therefore understand?

Sher Ali

`And he did lead astray a great multitude of you. Why did you not then understand ?

Unknown German

Und doch hat er eine große Menge von euch irregeführt. Hattet ihr denn keine Einsicht?

V. Porokhova

Увлек он множество людей от праведной стези, – ■ Ужель вы этого не поняли еще?

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк ул шайтан Сезләрдән бик күпләрне адаштырды, аздырды шуны уйлап карамыйсызмы?

جالندہری

اور اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو گمراہ کردیا تھا۔ تو کیا تم سمجھتے نہیں تھے؟

طاہرالقادری

اور بے شک اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو گمراہ کر ڈالا، پھر کیا تم عقل نہیں رکھتے تھے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.