سوره يس (36) آیه 63

قرآن، سوره يس (36) آیه 63

آیه پسین: سوره يس (36) آیه 64
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 62

عربی

هذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ

بدون حرکات عربی

هذه جهنّم الّتي كنتم توعدون

خوانش

Hathihi jahannamu allatee kuntum tooAAadoona

آیتی

اين است آن جهنمي که به شما وعده داده بودند

خرمشاهی

اين همان جهنمى است كه به شما وعده داده مى شد.

کاویانپور

اينست آن دوزخى كه بشما وعده داده ميشد.

انصاریان

این است دوزخی که به شما وعده می دادند.

سراج

اين دوزخ (كه مى‏بينيد) آن دوزخى است كه همواره به شما وعده مى‏دادند

فولادوند

اين است جهنّمى كه به شما وعده داده مى‏شد!

پورجوادی

اين همان دوزخى است كه به شما وعده دادند،

حلبی

اينست دوزخى كه شما را به آن وعده داده بودند.

اشرفی

اينست آن جهنم كه بوديد وعده داده ميشديد

خوشابر مسعود انصاري

اين [همان‏] دوزخى است كه به شما وعده داده مى‏شد

مکارم

این همان دوزخی است که به شما وعده داده می‌شد!

مجتبوی

اين است آن دوزخى كه به شما وعده داده مى‏شد.

مصباح زاده

اينست آن جهنم كه بوديد وعده داده ميشديد

معزی

اين است دوزخى كه بوديد وعده داده مى شديد

قمشه ای

این همان دوزخی است که به شما (پیروان شیطان) وعده می‌دادند.

رشاد خليفه

اين است آن دوزخي که به شما وعده داده شده بود.

Literal

This (is) Hell which you were being promised.

Al-Hilali Khan

This is Hell which you were promised!

Arthur John Arberry

This is Gehenna, then, the same that you were promised;

Asad

«This, then, is the hell of which you were warned again and again: 31 The phrase «This, then, is the hell» points to the fact that the sinners› realization of their having gone astray despite repeated warnings by the prophets will, in itself, be a source of intense suffering (adhab) in the life to come. The element of repetition or persistence is implied in the use of the auxiliary verb kuntum both here and in the next verse.]

Dr. Salomo Keyzer

Dit is de hel, waarmede gij werdt bedreigd.

Free Minds

"This is Hell that you have been promised!"

Hamza Roberto Piccardo

Ecco l’Inferno che vi è stato promesso.

Hilali Khan

This is Hell which you were promised!

Kuliev E.

Вот Геенна, которая была вам обещана.

M.-N.O. Osmanov

Вот и ад, который был вам обещан.

Mohammad Habib Shakir

This is the hell with which you were threatened.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

This is hell which ye were promised (if ye followed him).

Palmer

this is hell, which ye were threatened;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Alın size, tehdit edildiğiniz cehennem!

Qaribullah

This, then is Gehenna (Hell), that which you were promised.

QXP

This is the Hell you were warned about again and again.

Reshad Khalifa

This is the Hell that was promised for you.

Rodwell

This is Hell with which ye were threatened:

Sale

This is hell, with which ye were threatened:

Sher Ali

`This is Hell which you were promised,

Unknown German

Das ist die Hölle, die euch angedroht ward.

V. Porokhova

Вот Ад, ■ Который вам обещан был!

Yakub Ibn Nugman

Менә бу алдыгыздагы нәрсә, егәр иман китермәсәгез һәм Аллаһуга итагать итмәсәгез сезгә шул булыр дип вәгъдә ителгән җәһәннәмдер.

جالندہری

یہی وہ جہنم ہے جس کی تمہیں خبر دی جاتی ہے

طاہرالقادری

یہ وہی دوزخ ہے جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا رہا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.