‹
قرآن، سوره يس (36) آیه 64
آیه پسین: سوره يس (36) آیه 65
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 63
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِما كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ
اصلوها اليوم بما كنتم تكفرون
Islawha alyawma bima kuntum takfuroona
به سزاي کفرتان اينک در آن داخل شويد
امروز به خاطر كفرى كه مىورزيديد، به آن درآييد.
امروز بكيفر كفرتان وارد دوزخ شويد.
امروز به کیفر کفری که همواره می ورزیدید، در آن درآیید.
درآييد به دوزخ امروز بجرم آنكه پيوسته كفر مىورزيديد
به [جرم] آنكه كفر مىورزيديد، اكنون در آن درآييد.
به سزاى كفرى كه ورزيدهايد امروز به آن درآييد.
امروز به آتش آن در شويد بسزاى آنچه كفر مىورزيديد.
بچشيد حرارت آنرا امروز بسبب آنچه بوديد كفر مىورزيديد
امروز به [سزاى] كفر خويش به آن در آييد
امروز وارد آن شوید و به خاطر کفری که داشتید به آتش آن بسوزید!
امروز به سزاى كافربودنتان در آن در آييد- يا به آتش آن بسوزيد-.
بچشيد حرارت آنرا امروز بسبب آنچه بوديد كفر مىورزيديد
بچشيدش امروز بدانچه بوديد ناسپاسى مى كرديد
امروز در آتش آن به کیفر کفرتان داخل شوید.
امروز، در نتيجه کفرتان، در آن خواهيد سوخت.
The day/today roast/suffer/burn (from) it because (of) what you were disbelieving.319
Burn therein this Day, for that you used to disbelieve.
roast well in it today, for that you were unbelievers!›
endure it today as an outcome of your persistent denial of the truth!»
Heden wordt gij er in geworpen om verbrand te worden, omdat gij ongeloovig waart.
"Burn in it today, as a consequence of your rejection."
Bruciate in esso quest’oggi, poiché siete stati miscredenti!»
Burn therein this Day, for that you used to disbelieve.
Горите в ней сегодня за то, что вы не веровали».
Ступайте туда за то, что вы не уверовали».
Enter into it this day because you disbelieved.
Burn therein this day for that ye disbelieved.
broil therein today, for that ye misbelieved!›
İnkâr edip durmanız yüzünden dalın oraya bugün!
Roast well therein this Day for you were unbelievers. ‹
Burn in it now for you adamantly rejected the Truth.
Today you will burn in it, as a consequence of your disbelief.
Endure its heat this day, for that ye believed not.»
Be ye cast into the same this day, to be burned; for that ye have been unbelievers.
`Enter it this day because you disbelieved.›
Betretet sie denn heute, darum daß ihr ungläubig wart.»
И в этот День ■ Гореть в Огне вам ■ За то, что не уверовали (в Бога).
Дөньяда имансыз, динсез булганыгыз өчен, бүген шул җәһәннәмгә кереп аның каты ґәзабын татыгыз!
(سو) جو تم کفر کرتے رہے ہو اس کے بدلے آج اس میں داخل ہوجاؤ
آج اس دوزخ میں داخل ہو جاؤ اس وجہ سے کہ تم کفر کرتے رہے تھے،
‹