سوره يس (36) آیه 65

قرآن، سوره يس (36) آیه 65

آیه پسین: سوره يس (36) آیه 66
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 64

عربی

الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلى أَفْواهِهِمْ وَ تُكَلِّمُنا أَيْدِيهِمْ وَ تَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِما كانُوا يَكْسِبُونَ

بدون حرکات عربی

اليوم نختم على أفواههم و تكلّمنا أيديهم و تشهد أرجلهم بما كانوا يكسبون

خوانش

Alyawma nakhtimu AAala afwahihim watukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanoo yaksiboona

آیتی

امروز بر دهانهايشان مهر مي نهيم و دستهايشان با ما سخن خواهند گفت وپاهايشان شهادت خواهند داد که چه مي کرده اند

خرمشاهی

امروز بر دهانهايشان مهر گذاريم و در باره آنچه مى كردند، دستهايشان با ما سخن بگويند، و پاهايشسان گواهى دهند.

کاویانپور

آن روز به دهن مجرمين و گنهكاران مهر سكوت مى‏زنيم و دستهايشان با ما سخن مى‏گويند و پاهايشان به اعمالى كه انجام داده‏اند گواهى مى‏دهند.

انصاریان

امروز بر دهان هایشان مُهر خاموشی نهیم و دست هایشان با ما سخن می گویند و پاهایشان به اعمالی که همواره مرتکب می شدند، گواهی می دهند!

سراج

امروز مهر (خموشى) مى‏نهيم بر دهنهاى ايشان و سخن مى‏گويند با ما دستهاى ايشان و گواهى دهند پاهاى ايشان باعمالى كه پيوسته انجام مى‏دادند

فولادوند

امروز بر دهانهاى آنان مُهر مى‏نهيم، و دستهايشان با ما سخن مى‏گويند، و پاهايشان بدانچه فراهم مى‏ساختند گواهى مى‏دهند.

پورجوادی

امروز است كه بر دهانشان مهر مى‏زنيم و دستهايشان با ما سخن مى‏گويند و پاهايشان شهادت مى‏دهند كه چه كرده‏اند

حلبی

آن روز مهر نهيم بر دهنهايشان و دستهايشان با ما سخن بگويد و پاهاى ايشان گواهى دهد بدانچه مى‏كردند.

اشرفی

امروز مهر ميگذاريم بر دهنهاشان و سخن ميگويد با ما دستهاشان و گواهى ميدهد پاهاشان بآنچه بودند كسب ميكردند

خوشابر مسعود انصاري

امروز بر دهانهايشان مهر مى‏نهيم و درباره آنچه مى‏كردند، دستانشان با ما سخن گويند و پاهايشان گواهى دهند

مکارم

امروز بر دهانشان مُهر می‌نهیم، و دستهایشان با ما سخن می‌گویند و پاهایشان کارهایی را که انجام می‌دادند شهادت می‌دهند!

مجتبوی

امروز بر دهانهاشان مُهر نهيم، و دستهاشان با ما سخن گويد و پاهاشان گواهى دهد بدانچه مى‏كردند.

مصباح زاده

امروز مهر ميگذاريم بر دهنهاشان و سخن ميگويد با ما دستهاشان و گواهى ميدهد پاهاشان بانچه بودند كسب ميكردند

معزی

امروز مُهر نهيم بر دهانهاى ايشان و سخن گويند با ما دستهاى ايشان و گواهى دهند پاهاى ايشان بدانچه بودند فراهم مى كردند

قمشه ای

امروز بر دهان آن کافران مهر خموشی نهیم و دستهایشان با ما سخن گوید و پاهایشان به آنچه می‌کردند گواهی دهد.

رشاد خليفه

در آن روز بر دهانشان مهر خواهيم زد؛ دست ها و پاهايشان بر آنچه عمل كرده بودند، شهادت خواهند داد.

Literal

The day/today We seal off/stamp on their mouths, and their hands converse/speak to Us , and their feet witness/testify with what they were earning/acquiring .

Al-Hilali Khan

This Day, We shall seal up their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to what they used to earn. (It is said that ones left thigh will be the first to bear the witness). (Tafsir At-Tabaree, Vol. , Page )

Arthur John Arberry

Today We set a seal on their mouths, and their hands speak to Us, and their feet bear witness as to what they have been earning.

Asad

On that Day We shall set a seal on their mouths – but their hands will speak unto Us, and their feet will bear witness to whatever they have earned [in life]. [A metaphor for their being unable really to excuse or defend their past actions and attitudes.]

Dr. Salomo Keyzer

Op dien dag zullen wij hunne monden dichtzegelen, opdat zij die niet te hunner eigen verdediging kunnen openen, en hunne handen zullen tot ons spreken, en hunne voeten zullen getuigenis afleggen van hetgeen zij hebben bedreven.

Free Minds

Today, We shall seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to everything they had done.

Hamza Roberto Piccardo

In quel Giorno sigilleremo le loro bocche, parleranno invece le loro mani e le loro gambe daranno testimonianza di quello che avranno fatto.

Hilali Khan

This Day, We shall seal up their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to what they used to earn. (It is said that ones left thigh will be the first to bear the witness). (Tafsir At-Tabaree, Vol. 22, Page 24)

Kuliev E.

Сегодня Мы запечатаем их уста. Их руки будут говорить с Нами, а их ноги будут свидетельствовать о том, что они приобретали.

M.-N.O. Osmanov

В тот день Мы запечатаем их уста. О том же, что они вершили, будут говорить их руки и свидетельствовать их ноги.

Mohammad Habib Shakir

On that day We will set a seal upon their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness of what they earned.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

This day We seal up their mouths, and their hands speak out to Us and their feet bear witness as to what they used to earn.

Palmer

On that day we will seat their mouths, and their hands shall speak to us, and their feet shall bear witness of what they earned.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O gün, ağızlarını mühürleyeceğiz. Bize elleri konuşacak, ayakları da kazanmış olduklarına tanıklık edecek.

Qaribullah

This Day We set a seal on their mouths and their hands speak to Us, and their feet will testify to their earnings.

QXP

This Day We seal their mouths, but their hands speak unto Us, and their feet bear witness to what they earned.

Reshad Khalifa

On that day we will seal their mouths; their hands and feet will bear witness to everything they had done.

Rodwell

On that day will we set a seal upon their mouths; yet shall their hands speak unto us, and their feet shall bear witness of that which they shall have done.

Sale

On this day We will seal up their mouths, that they shall not open them in their own defence; and their hands shall speak unto Us, and their feet shall bear witness of that which they have committed.

Sher Ali

This day we shall put a seal on their mouths, and their hands will speak to US, and their feet will bear witness to what they had earned.

Unknown German

An jenem Tage werden Wir ihre Münder versiegeln, jedoch ihre Hände werden zu Uns sprechen, und ihre Füße werden alle ihre Machenschaften bezeugen.

V. Porokhova

И в этот День ■ Уста Мы им скрепим – ■ И руки их Нам будут говорить, ■ Свидетелями их деяний станут ноги.

Yakub Ibn Nugman

Мәхшәр көнендә кәферләрнең вә монафикъларның авызларына мөһер басарбыз вә эшлеген эшләрен кулларыннан сөйләтербез вә аякларын шаһит итәрбез.

جالندہری

آج ہم ان کے مونہوں پر مہر لگا دیں گے اور جو کچھ یہ کرتے رہے تھے ان کے ہاتھ ہم سے بیان کردیں گے اور ان کے پاؤں (اس کی) گواہی دیں گے

طاہرالقادری

آج ہم اُن کے مونہوں پر مُہر لگا دیں گے اور اُن کے ہاتھ ہم سے باتیں کریں گے اور اُن کے پاؤں اُن اعمال کی گواہی دیں گے جو وہ کمایا کرتے تھے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.