سوره يس (36) آیه 68

قرآن، سوره يس (36) آیه 68

آیه پسین: سوره يس (36) آیه 69
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 67

عربی

وَ مَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَ فَلا يَعْقِلُونَ

بدون حرکات عربی

و من نعمّره ننكّسه في الخلق أ فلا يعقلون

خوانش

Waman nuAAammirhu nunakkis-hu fee alkhalqi afala yaAAqiloona

آیتی

هر که را عمر دراز دهيم ، در آفرينش دگرگونش کنيم چرا تعقل نمي کنيد؟

خرمشاهی

و هر كس را كه عمر [دراز] دهيم، خلقت [و رفتارش] را باژگونه كنيم، آيا تعقل نمى كنند؟

کاویانپور

و ما هر كه را از نعمت عمر طولانى برخوردار سازيم، به پيرى در خلقتش مى‏كاهيم، پس چرا تعقل نمى‏كنند؟

انصاریان

و به هر کس عمر طولانی دهیم، او را در عرصه آفرینش [به سوی حالت ضعف، سستی، نقصان و فراموشی] واژگونش می کنیم؛ پس آیا تعقّل نمی کنند؟

سراج

و هر كه را عمر درازش دهيم باژگونه گردانيم او را در آفرينش آيا بخرد درنيابند

فولادوند

و هر كه را عمر دراز دهيم، او را [از نظر] خلقت فروكاسته [و شكسته‏] گردانيم، آيا نمى‏انديشند؟

پورجوادی

هر كس را كه عمر دراز دهيم در آفرينش دگرگونش كنيم، چرا نمى‏انديشيد؟

حلبی

و هر كس كه او را عمر دراز دهيم: او را در آفرينش نگونسار كنيم آيا در نمى‏يابند؟

اشرفی

و كسيرا كه عمر دراز ميدهيم دگرگونش ميكنيم در خلق آيا پس در نمييابند بعقل

خوشابر مسعود انصاري

و هر كس را كه عمر طولانى دهيم، آفرينش و خلقت او را دگرگون سازيم. آيا خرد نمى‏ورزند؟

مکارم

هر کس را طول عمر دهیم، در آفرینش واژگونه‌اش می‌کنیم (و به ناتوانی کودکی باز می‌گردانیم)؛ آیا اندیشه نمی‌کنند؟!

مجتبوی

و هر كه را عمر دراز دهيم در آفرينش نگونسارش كنيم- نيرومندى‏اش را به سستى و ناتوانى دگرگون سازيم-، آيا خرد را كار نمى‏بندند؟

مصباح زاده

و كسى را كه عمر دراز ميدهيم دگرگونش ميكنيم در خلق آيا پس در نمييابند بعقل

معزی

و هر كه را سالمند گردانيم بكاهيمش در آفرينش آيا بخرد نيابند

قمشه ای

و ما هر کس را عمر دراز دهیم (به پیری) در خلقتش تغییر دهیم. آیا (در این کار) تعقل نمی‌کنند (که اگر عمر به دست طبیعت بود پس از کمال به نقصان باز نمی‌گشت).

رشاد خليفه

هر كه را اجازه دهيم مدت زيادي عمر كند، او را به ناتواني بازمي گردانيم. آيا آنها نمي فهمند؟

Literal

And whom We grant him long life We reverse him (make him senile) in the creation, do they not reason/understand ?

Al-Hilali Khan

And he whom We grant long life, We reverse him in creation (weakness after strength). Will they not then understand?

Arthur John Arberry

And to whomsoever We give long life, We bend him over in His constitution; what, do they not understand?

Asad

But [let them always remember that] if We lengthen a human being’s days, We also cause him to decline in his powers [when he grows old]: will they not, then, use their reason? [I.e., man should never postpone his exercise of moral choice – for if human beings are superior creatures inasmuch as they have been endowed with the faculty of discernment and a wide measure of free will, let them also remember that «man has been created weak»

Dr. Salomo Keyzer

Hem, wien wij een lang leven schenken, doen wij het lichaam door ouderdom krommen. Zullen zij dit niet begrijpen?

Free Minds

And for whomever We grant a long life, We weaken him in body. Do they not understand?

Hamza Roberto Piccardo

Noi incurviamo la statura di tutti coloro ai quali concediamo una lunga vita. Non capiscono ancora?

Hilali Khan

And he whom We grant long life, We reverse him in creation (weakness after strength). Will they not then understand?

Kuliev E.

Тому, кому Мы даруем долгую жизнь, Мы придаем противоположный облик. Неужели они не разумеют?

M.-N.O. Osmanov

Того, кому дана долгая жизнь, Мы делаем согбенным. Неужели же они не разумеют?

Mohammad Habib Shakir

And whomsoever We cause to live long, We reduce (him) to an abject state in constitution; do they not then understand?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He whom we bring unto old age, We reverse him in creation (making him go back to weakness after strength). Have ye then no sense?

Palmer

And him to whom we grant old age, we bow him down in his form; have they then no sense?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kimi uzun ömürlü kılarsak, onu yaratılışta gerisin geri çeviririz. Hâlâ akıllarını işletmiyorlar mı?

Qaribullah

To whoever We give a long life We make him stoop. Do they not understand?

QXP

Such as, he whom We grant long life, We cause him to revert to weakness. Will they not then use their intellect? (That they must use their full potentials).

Reshad Khalifa

Whomever we permit to live for a long time, we revert him to weakness. Do they not understand?

Rodwell

Him cause we to stoop through age whose days we lengthen. Will they not understand?

Sale

Unto whomsoever We grant a long life, him do We cause to bow down his body through age. Will they not therefore understand?

Sher Ali

And him whom WE grant long life – WE revert him to a weak state in creation. Will they not then understand ?

Unknown German

Und wem Wir langes Leben gewähren, den wandeln Wir um in der Schöpfung. Wollen sie denn nicht begreifen?

V. Porokhova

Кому Мы жизнь долгую даруем, ■ Тому Мы спину гнем с годами, – ■ Ужель и этого они не разумеют?

Yakub Ibn Nugman

Әгәр берәүгә озын гомер бирсәк, алын, әгъзаларына зәгыйфьлек бирәбез. Шуны уйлап карамыйлармы?

جالندہری

اور جس کو ہم بڑی عمر دیتے ہیں تو اسے خلقت میں اوندھا کردیتے ہیں تو کیا یہ سمجھتے نہیں؟

طاہرالقادری

اور ہم جسے طویل عمر دیتے ہیں اسے قوت و طبیعت میں واپس (بچپن یا کمزوری کی طرف) پلٹا دیتے ہیں، پھر کیا وہ عقل نہیں رکھتے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.