‹
قرآن، سوره يس (36) آیه 70
آیه پسین: سوره يس (36) آیه 71
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 69
لِيُنْذِرَ مَنْ كانَ حَيًّا وَ يَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكافِرِينَ
لينذر من كان حيّا و يحقّ القول على الكافرين
Liyunthira man kana hayyan wayahiqqa alqawlu AAala alkafireena
تا مؤمنان را بيم دهد و سخن حق بر کافران ثابت شود
تا هر كس را كه زنده[دل] است هشدار دهد و حكم [الهى] در حق كافران تحقق يابد.
تا هشدار دهد كسى را كه زنده است و عذاب را براى كافران حتم گرداند.
تا کسانی را که [به عقل و هوش و استعداد] زنده اند هشدار دهد، و فرمان عذاب بر کافران محقق و ثابت شود.
تا بترساند هر كه را كه زنده (دل) باشد و واجب شود كلمه عذاب بر كافران
تا هر كه را [دلى] زنده است بيم دهد، و گفتار [خدا] در باره كافران محقق گردد.
تا زندگان را بيم دهد و سخن حق بر كافران ثابت شود.
تا بيم دهد هر كه را زنده [دل] باشد، و [عذاب پس از انذار] بر ناگرويدگان واجب آيد.
تا بيم دهد آنرا كه باشد زنده و ثابت شود سخن بر كافران
تا هر كس را كه زنده [دل] باشد هشدار دهد و حجّت بر كافران ثابت شود
تا افرادی را که زندهاند بیم دهد (و بر کافران اتمام حجّت شود) و فرمان عذاب بر آنان مسلّم گردد!
تا بيم دهد هر كه را زنده- با فهم و خردمند يا مؤمن- باشد و آن گفتار- عذاب و هلاكت- بر كافران سزا گردد.
تا بيم دهد آنرا كه باشد زنده و ثابت شود سخن بر كافران
تا بترساند آن را كه زنده است و فرود آيد سخن بر كافران
تا هر که را زندهدل است (به آیاتش پند دهد و از خدا و قیامت) بترساند و بر کافران (نیز به اتمام حجت) وعده عذاب حتم و لازم گردد.
تا كساني را كه زنده هستند، پند دهد و كافران را رسوا نمايد.
To warn/give notice to who was/is alive and the opinion and belief/saying/word becomes deserved/truth on the disbelievers.
That he or it (Muhammad SAW or the Quran) may give warning to him who is living (a healthy minded the believer), and that Word (charge) may be justified against the disbelievers (dead, as they reject the warnings).
that he may warn whosoever is living, and that the Word may be realized against the unbelievers.
to the end that it may warn everyone who is alive [of heart], and that the word [of God] may bear witness against all who deny the truth. [Lit., «may come [or «be proved»] true», i.e., on the Day of Judgment (cf. verse 7 of this surah).]
Opdat hij die leeft, daardoor moge gewaarschuwd worden; en het vonnis der veroordeeling zal rechtvaardig op de ongeloovigen worden uitgevoerd.
To warn those who are alive, and so that the retribution will be deserved by the rejecters.
affinché avverta ogni vivente e si realizzi il Decreto contro i miscredenti.
That he or it (Muhammad SAW or the Quran) may give warning to him who is living (a healthy minded the believer), and that Word (charge) may be justified against the disbelievers (dead, as they reject the warnings).
чтобы он предостерегал тех, кто жив, и чтобы сбылось Слово относительно неверующих.
чтобы он увещевал тех, кто жив [разумом], чтобы оправдалось предопределение [Аллаха] относительно неверных.
That it may warn him who would have life, and (that) the word may prove true against the unbelievers.
To warn whosoever liveth, and that the word may be fulfilled against the disbelievers.
to warn him who is living; but the sentence is due against the misbelievers.
Diri olanı uyarsın ve gerçeği örten nankörler/inkârcılar aleyhine söz hak olsun diye indirilmiştir.
that he may warn the living, and so that Judgement may be passed against the unbelievers.
That it may warn everyone who is alive of heart and that the Word may prove True concerning the rejecters. (That violation of the Divine Laws brings Requital in both lives).
To preach to those who are alive, and to expose the disbelievers.
To warn whoever liveth; and, that against the Infidels sentence may be justly given.
that he may warn him who is living: And the sentence of condemnation will be justly executed on the unbelievers.
That it may warn all who are alive, and that the decree of ALLAH may be fulfilled concerning the disbelievers.
Daß er jeden warne, der Leben hat, und daß der Spruch gerechtfertigt sei wider die Ungläubigen.
Для увещания всех тех, кто жив, ■ А также для свершения Господних приговоров ■ Для тех, кто верой пренебрег.
Ул Коръән тере кешеләрне Аллаһ ґәзабы белән куркытыр өчен һәм аның белән гамәл кылмаучы кәферләргә җәһәннәм ґәзабын лязем итәр өчен иңдерелде.
تاکہ اس شخص کو جو زندہ ہو ہدایت کا رستہ دکھائے اور کافروں پر بات پوری ہوجائے
تاکہ وہ اس شخص کو ڈر سنائیں جو زندہ ہو اور کافروں پر فرمانِ حجت ثابت ہو جائے،
‹