‹
قرآن، سوره يس (36) آیه 73
آیه پسین: سوره يس (36) آیه 74
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 72
وَ لَهُمْ فِيها مَنافِعُ وَ مَشارِبُ أَ فَلا يَشْكُرُونَ
و لهم فيها منافع و مشارب أ فلا يشكرون
Walahum feeha manafiAAu wamasharibu afala yashkuroona
و از آنها سود مي برند و از شيرشان مي آشامند چرا سپاس نمي گويند ؟
و براى آنان در آنها سودها و آشاميدنيهاست، آيا سپاس نمى گزارند؟
و در آن حيوانات براى مردم منافع بسيار و آشاميدنى فراوان است. آيا شكر اينهمه نعمت را نبايد بجاى آورد؟
و برای آنان در آن چهارپایان سودهایی [چون پشم، کُرک و پوست] و نوشیدنی هایی [چون شیر و فرآورده های آن] هست؛ آیا سپاس گزاری نمی کنند؟
و براى ايشان در آنها سودها (از پشم و موى و پوست) و آشاميدنيها (از شير و غير آن) است آيا سپاس نمىگزارند
و از آنها سودها و نوشيدنيها دارند. پس چرا شكرگزار نيستيد؟
و از آنها سود مىبرند و از شيرشان مىنوشند. چرا سپاس نمىگويند؟
و ايشان را در آنها، سودها و آشاميدنيهاست، آيا شكر نمىكنند؟
و ايشانراست در آنها منافع و آشاميدنىها آيا پس شكر نمىكنند
و آنان در آنها بهرهها و نوشيدنيها دارند. آيا سپاس نمىگزارند؟
و برای آنان بهرههای دیگری در آن (حیوانات) است و نوشیدنیهائی گوارا؛ آیا با این حال شکرگزاری نمیکنند؟!
و آنان را در آنها سودهايى است- از پوست و پشم و كود آنها- و آشاميدنيهايى- از شيرشان-. آيا سپاس نمىگزارند؟
و ايشان راست در آنها منافع و آشاميدنىها آيا پس شكر نمىكنند
و براى ايشان است در آنها سودهائى و آبشخورها (نوشابه هائى) پس آيا سپاسى نگزارند
و برای آنها در آن حیوانات منافع (بسیاری از پوست و پشم و کرک و غیره) و آشامیدنیهای فراوان (از شیر و ماست و روغن و غیره) هست، آیا شکر (این نعمتها را) نباید به جای آرند؟
از آنها منافعي ديگر و نيز نوشيدني به دست مي آورند. آيا سپاسگزار هستند؟
And for them in it (are) benefits/uses and drinking places, so do they not thank/be grateful?
And they have (other) benefits from them (besides), and they get (milk) to drink, will they not then be grateful?
other uses also they have in them, and beverages. What, will they not be thankful?
and may have [yet other] benefits from them, and [milk] to drink? Will they not, then, be grateful?
Zij ontvangen daarvan nog andere voordeelen, en drinken van hare melk. Zullen zij dus niet dankbaar wezen?
And they have in them other benefits, as well as drinks. Would they not be appreciative?
e ne traggono benefici e bevanda. Non saranno dunque riconoscenti?
And they have (other) benefits from them (besides), and they get (milk) to drink, will they not then be grateful?
Они приносят им пользу и питье. Неужели они не будут благодарны?
От скота им – польза и питье. Неужели же они не будут благодарны?
And therein they have advantages and drinks; will they not then be grateful?
Benefits and (divers) drinks have they from them. Will they not then give thanks?
and therein have they advantages and beverages; will they not then give thanks?
O hayvanlarda bunlar için birçok yararlar var, içecekler var. Hâlâ şükretmiyorlar mı?
they also have other uses in them and drinks. What, will they not give thanks!
And may derive yet other benefits from them and milk to drink. Will they not, then, be grateful?
They derive other benefits from them, as well as drinks. Would they not be appreciative?
And they find in them profitable uses and beverages:
And they receive other advantages therefrom; and of their milk do they drink. Will they not, therefore, be thankful?
And in them they have other uses, and also drinks. Will they not, then, be grateful ?
Und sie haben noch (andere) Nutzen an ihnen und (auch) Trank. Wollen sie also nicht dankbar sein?
Для них здесь польза и питье, – ■ Ужель за это Нам они не будут благодарны?
Вә ул хайваннарда аларга төрле файдалар бар һәм эчемлекләр дә бар. Шуларның барын да Аллаһ биргән дип Аллаһуга шөкер итмиләрме?
اور ان میں ان کے لئے (اور) فائدے اور پینے کی چیزیں ہیں۔ تو یہ شکر کیوں نہیں کرتے؟
اور ان میں ان کے لئے اور بھی فوائد ہیں اور مشروب ہیں، تو پھر وہ شکر ادا کیوں نہیں کرتے،
‹