‹
قرآن، سوره يس (36) آیه 80
آیه پسین: سوره يس (36) آیه 81
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 79
الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الأَْخْضَرِ ناراً فَإِذا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ
الّذي جعل لكم من الشّجر الأخضر نارا فإذا أنتم منه توقدون
Allathee jaAAala lakum mina alshshajari al-akhdari naran fa-itha antum minhu tooqidoona
آن خدايي که از درخت سبز برايتان آتش پديد آورد و شما از آن آتش مي ، افروزيد
همان كسى كه براى شما از درخت سبز [تر و تازه] آتشى پديد آورد، كه آنگاه از آن آتش مى افروزيد.
خدايى كه از درخت سبز براى شما آتش را فراهم ساخت و شما هر وقت خواستيد، آتش روشن مىكنيد.
همان کسی که برای شما از درخت سبز، « آتش زنه » آفرید، که اکنون شما از آن آتش می افروزید.
آن خدائى كه پديد آورد براى بهره بردارى شما از درخت سبز آتشى پس آنگاه كه شما از آن درخت (آتش را) مىافروزيد
همو كه برايتان در درخت سبزفام اخگر نهاد كه از آن [چون نيازتان افتد] آتش مىافروزيد.
همان كسى كه از درخت سبز برايتان آتش پديد آورد و شما از آن آتش مىافروزيد.»
آنكه براى شما از درخت سبز آتشى [فراهم] كرد، و شما از آن [آتش] مىفروزيد.
آنكه گردانيد براى شما از درخت سبز آتش را پس آنگاه شما از آن ميافروزيد
كسى كه از درخت سبز برايتان آتشى قرار داد كه آن گاه شما از آن آتش مىافروزيد
همان کسی که برای شما از درخت سبز، آتش آفرید و شما بوسیله آن، آتش میافروزید!»
همان [خداى] كه براى شما از درخت سبز آتشى پديد كرد پس آنگاه شما از آن آتش مىافروزيد.
آنگه گردانيد براى شما از درخت سبز آتش را پس آنگاه شما از آن ميافروزيد
آنكه نهاد براى شما از درخت سبز آتشى كه ناگهان شمائيد از آن فروزندگان
آن خدایی که از درخت سبز و تر برای انتفاع شما آتش قرار داده که (برای حاجتی که خواهید) بر میافروزید.
اوست که از درختان سبز، براي شما سوخت مي آفريند و شما آن را براي روشنايي مي افروزيد.
Who created/made/put for you from the trees the green a fire, so then you are from it igniting/kindling .
He, Who produces for you fire out of the green tree, when behold! You kindle therewith.
who has made for you out of the green tree fire and lo, from it you kindle.›
He who produces for you fire out of the green tree, so that, lo! you kindle [your fires] therewith.» [Cf. the ancient Arabian proverb, «In every tree there is a fire» (Zamakhshari): evidently an allusion to the metamorphosis of green – i.e., water-containing – plants into fuel, be it through desiccation or man-made carbonization (charcoal), or by a millennial, subterranean process of decomposition into oil or coal. In a spiritual sense, this «fire» seems also to symbolize the God-given warmth and light of human reason spoken of in verse 77 above.]
Wie geeft u vuur uit den groenen boom, waarmede gij uwe brandstof ontsteekt.
The One who initiated for you a forest fire, by which you learned to light.
Egli è Colui che nell’albero verde ha posto per voi un fuoco con cui accendete.
He, Who produces for you fire out of the green tree, when behold! You kindle therewith.
Он создал для вас огонь из зеленого дерева, и теперь вы разжигаете огонь от него.
[Он] – Тот, кто зажег для вас огонь из зеленого дерева. А теперь вы от него зажигаете [огонь]».
He Who has made for you the fire (to burn) from the green tree, so that with it you kindle (fire).
Who hath appointed for you fire from the green tree, and behold! ye kindle from it.
who has made for you fire out of a green tree, and lo! ye kindle therewith.›
O size, o yeşil ağaçtan bir ateş oluşturdu da siz ondan tutuşturup duruyorsunuz.
who has made fire for you from the green tree with which you kindle. ‹
(The same Creator) Who produces for you fire out of the green tree, so that, behold, you kindle from it.
He is the One who creates for you, from the green trees, fuel which you burn for light.
Who even out of the green tree hath given you fire, and lo! ye kindle flame from it.
Who giveth you fire out of the green tree, and behold, ye kindle your fuel from thence.
HE Who produces for you fire out of the green tree, and behold, you kindle from it.
Er, Der für euch Feuer hervorbringt aus dem grünen Baum; und siehe, dann zündet ihr damit.
Он – Тот, Кто создал вам огонь из дерева живого, ■ И от него вы зажигаете свои огни.
Ул – Аллаһ сезнең өчен яшел агачта ут бар кылды, сез ул агачны сугып ут яндырасыз, яшел һәм сулы агачтан ут чыгарган Аллаһ мәетләрне тергезергә, әлбәттә, кадирдер.
جس نے تمہارے لئے سبز درخت سے آگ پیدا کی پھر تم اس (کی ٹہنیوں کو رگڑ کر ان) سے آگ نکالتے ہو
جس نے تمہارے لئے سرسبز درخت سے آگ پیدا کی پھر اب تم اسی سے آگ سلگاتے ہو،
‹