‹
قرآن، سوره غافر (40) آیه 3
آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 4
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 2
غافِرِ الذَّنْبِ وَ قابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقابِ ذِي الطَّوْلِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ إِلَيْهِ الْمَصِيرُ
غافر الذّنب و قابل التّوب شديد العقاب ذي الطّول لا إله إلاّ هو إليه المصير
Ghafiri alththanbi waqabili alttawbi shadeedi alAAiqabi thee alttawli la ilaha illa huwa ilayhi almaseeru
آمرزنده گناه ، پذيرنده توبه ، سخت عقوبت ، بخشنده هيچ خدايي جز اونيست ، بازگشت همه به سوي اوست
آمرزنده گناه و توبه پذير سخت كيفر نعمت بخش، كه خدايى جز او نيست، و سير و سرانجام به سوى اوست.
خدايى كه آمرزنده گناهان و قبول كننده توبه بندگان و نيز مجازاتش بسيار سخت است. خدايى كه صاحب رحمت بيكران است. هيچ معبودى بجز او نيست و بازگشت همه مردم بسوى اوست.
که آمرزنده گناه و پذیرنده توبه، سخت کیفر و صاحب نعمت فراوان است. هیچ معبودی جز او نیست. بازگشت فقط به سوی اوست.
(خدائى كه) آمرزنده گناهان و پذيرنده توبه (از گنهكاران) است سخت عقوبت خداوند نعمت است (كه مدتش طولانى است) نيست هيچ معبود بسزا جز او تنها بسوى اوست
[كه] گناهبخش و توبهپذير [و] سختكيفر [و] فراخنعمت است. خدايى جز او نيست. بازگشت به سوى اوست.
كه آمرزنده گناه، پذيرنده توبه، سخت عقوبت و منعم است. هيچ معبودى جز او نيست و بازگشت به سوى اوست.
كسى كه آمرزگار گناه و پذيرنده توبه و سخت شكنجه است، خداوند نعمت [و بى نياز] است، معبودى جز او نيست، و بازگشت به سوى اوست.
آمرزنده گناه و پذيرنده توبه سخت عقوبت صاحب نعمت نيست معبودى جز او بسوى اوست برگشت
آمرزگار گناه و توبه پذير سخت كيفر صاحب نعمت. معبود [راستينى] جز او نيست. بازگشت به سوى اوست
خداوندی که آمرزنده گناه، پذیرنده توبه، دارای مجازات سخت، و صاحب نعمت فراوان است؛ هیچ معبودی جز او نیست؛ و بازگشت (همه شما) تنها بسوی اوست.
آمرزنده گناه و پذيرنده توبه، سخت كيفر [و] خداوند بخشش پاينده. هيچ خدايى جز او نيست بازگشت همه به سوى اوست.
آمرزنده گناه و پذيرنده توبه سخت عقوبت صاحب نعمت نيست معبودى جز او بسوى اوست برگشت
آمرزنده گناه پذيرنده توبه سخت شكنجه خداوند نيرومندى نيست خدائى جز او بسوى او است بازگشت
خدایی که بخشنده گناه و پذیرنده توبه (بندگان با ایمان) و منتقم سخت (از مردم ظالم بیایمان) و صاحب رحمت و نعمت است، جز او هیچ خدایی نیست، بازگشت همه به سوی اوست.
عفوکننده گناهان، پذيرنده توبه، سخت گير در اجراي مجازات و صاحب همه قدرت ها. خداي ديگري در كنار او نيست. سرنوشت نهايي به سوي اوست.
The crime’s forgiver, and the repentances› acceptor, strong (severe in) the punishment, (owner) of the wealth/might , (there is) no God except Him, to Him (is) the end/destination.
The Forgiver of sin, the Acceptor of repentance, the Severe in punishment, the Bestower (of favours), La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), to Him is the final return.
Forgiver of sins, Accepter of penitence, Terrible in retribution, the Bountiful; there is no god but He, and unto Him is the homecoming.
forgiving sins and accepting repentance, severe in retribution, limitless in His bounty. There is no deity save Him: with Him is all journeys› end.
Den vergever van zonden, en den aannemer van berouw, die streng in het straffen is. Hij is lankmoedig. Er is geen God buiten hem; en voor hem zal de algemeene verzameling op den jongsten plaats hebben.
Forgiver of sins, and acceptor of repentance, severe in retribution, with ability to reach. There is no god other than Him, to Him is the ultimate destiny.
Colui che perdona il peccato, che accoglie il pentimento, che è severo nel castigo, il Magnanimo. Non c’è altro dio all’infuori di Lui. La meta è verso di Lui.
The Forgiver of sin, the Acceptor of repentance, the Severe in punishment, the Bestower (of favours), La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), to Him is the final return.
Прощающего грехи, Принимающего покаяния, Сурового в наказании, Обладающего милостью. Нет божества, кроме Него, и к Нему предстоит прибытие.
[Он] – прощающий грехи, принимающий покаяние, суровый в наказании, щедро одаривающий: нет бога, кроме Него. К Нему – [конечное] возвращение.
The Forgiver of the faults and the Acceptor of repentance, Severe to punish, Lord of bounty; there is no god but He; to Him is the eventual coming.
The Forgiver of sin, the Accepter of repentance, the Stern in punishment, the Bountiful. There is no Allah save Him. Unto Him is the journeying.
the forgiver of sin and accepter of repentance, keen at punishment, longsuffering! there is no god but He! to whom the journey is!
Ğafir’dir, günahı affedendir. Tövbeyi kabul eden, azabı çetin, lütfu bol olandır O. İlah yoktur O’ndan gayrı. Yalnız O’nadır varış ve dönüş.
The Forgiver of sins and the Acceptor of repentance. Stern in retribution, the Bountiful, there is no god except He and to Him is the arrival.
Absolver of actions that cause you to trail behind in humanity, Acceptor of repentance, Stern in grasping, Infinite in Authority – there is no god but He. Unto Him is the destination of all journeying.
Forgiver of sins, acceptor of repentance, strict in enforcing retribution, and possessor of all power. There is no other god beside Him. To Him is the ultimate destiny.
Forgiver of sin, and receiver of penitence, – vehement in chastisement, Long-suffering! There is no God but He: to Him shall be the final gathering.
the forgiver of sin, and the accepter of repentance; severe in punishing; long suffering. There is no God but He: Before Him shall be the general assembly at the last day.
Forgiver of sin, Acceptor of repentance, Severe in punishment, the Lord of Bounty. There is no god but HE. Towards HIM is the final return.
Dem Vergeber der Sünde und Empfänger der Reue, dem Strengen in der Bestrafung, dem Besitzer der Gnadenfülle. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Zu Ihm ist die Heimkehr.
Прощающего грех и принимающего покаянье, ■ Кто в карах строг, в щедротах безграничен. ■ И нет иного божества, кроме Него, – ■ К нему лежит предел всего, (что суще).
Ул мөэминнәрнең гөнаһларын ярлыкаучы һәм тәүбәләрен кабул итүче вә динсезләрне каты ґәзаб кылучыдыр, Ул киң нигъмәт иясе, һичбер Илаһә юк, мәгәр Аллаһ Үзе генә, хөкем ителү өчен кайтуда Аңа гынадыр.
جو گناہ بخشنے والا اور توبہ قبول کرنے والا ہے اور سخت عذاب دینے والا اور صاحب کرم ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ اسی کی طرف پھر کر جانا ہے
گناہ بخشنے والا (ہے) اور توبہ قبول فرمانے والا (ہے)، سخت عذاب دینے والا (ہے)، بڑا صاحبِ کرم ہے۔ اُس کے سوا کوئی معبود نہیں، اسی کی طرف (سب کو) لوٹنا ہے،
‹