سوره غافر (40) آیه 3

قرآن، سوره غافر (40) آیه 3

آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 4
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 2

عربی

غافِرِ الذَّنْبِ وَ قابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقابِ ذِي الطَّوْلِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ إِلَيْهِ الْمَصِيرُ

بدون حرکات عربی

غافر الذّنب و قابل التّوب شديد العقاب ذي الطّول لا إله إلاّ هو إليه المصير

خوانش

Ghafiri alththanbi waqabili alttawbi shadeedi alAAiqabi thee alttawli la ilaha illa huwa ilayhi almaseeru

آیتی

آمرزنده گناه ، پذيرنده توبه ، سخت عقوبت ، بخشنده هيچ خدايي جز اونيست ، بازگشت همه به سوي اوست

خرمشاهی

آمرزنده گناه و توبه پذير سخت كيفر نعمت بخش، كه خدايى جز او نيست، و سير و سرانجام به سوى اوست.

کاویانپور

خدايى كه آمرزنده گناهان و قبول كننده توبه بندگان و نيز مجازاتش بسيار سخت است. خدايى كه صاحب رحمت بيكران است. هيچ معبودى بجز او نيست و بازگشت همه مردم بسوى اوست.

انصاریان

که آمرزنده گناه و پذیرنده توبه، سخت کیفر و صاحب نعمت فراوان است. هیچ معبودی جز او نیست. بازگشت فقط به سوی اوست.

سراج

(خدائى كه) آمرزنده گناهان و پذيرنده توبه (از گنهكاران) است سخت عقوبت خداوند نعمت است (كه مدتش طولانى است) نيست هيچ معبود بسزا جز او تنها بسوى اوست

فولادوند

[كه‏] گناه‏بخش و توبه‏پذير [و] سخت‏كيفر [و] فراخ‏نعمت است. خدايى جز او نيست. بازگشت به سوى اوست.

پورجوادی

كه آمرزنده گناه، پذيرنده توبه، سخت عقوبت و منعم است. هيچ معبودى جز او نيست و بازگشت به سوى اوست.

حلبی

كسى كه آمرزگار گناه و پذيرنده توبه و سخت شكنجه است، خداوند نعمت [و بى نياز] است، معبودى جز او نيست، و بازگشت به سوى اوست.

اشرفی

آمرزنده گناه و پذيرنده توبه سخت عقوبت صاحب نعمت نيست معبودى جز او بسوى اوست برگشت

خوشابر مسعود انصاري

آمرزگار گناه و توبه پذير سخت كيفر صاحب نعمت. معبود [راستينى‏] جز او نيست. بازگشت به سوى اوست

مکارم

خداوندی که آمرزنده گناه، پذیرنده توبه، دارای مجازات سخت، و صاحب نعمت فراوان است؛ هیچ معبودی جز او نیست؛ و بازگشت (همه شما) تنها بسوی اوست.

مجتبوی

آمرزنده گناه و پذيرنده توبه، سخت كيفر [و] خداوند بخشش پاينده. هيچ خدايى جز او نيست بازگشت همه به سوى اوست.

مصباح زاده

آمرزنده گناه و پذيرنده توبه سخت عقوبت صاحب نعمت نيست معبودى جز او بسوى اوست برگشت

معزی

آمرزنده گناه پذيرنده توبه سخت شكنجه خداوند نيرومندى نيست خدائى جز او بسوى او است بازگشت

قمشه ای

خدایی که بخشنده گناه و پذیرنده توبه (بندگان با ایمان) و منتقم سخت (از مردم ظالم بی‌ایمان) و صاحب رحمت و نعمت است، جز او هیچ خدایی نیست، بازگشت همه به سوی اوست.

رشاد خليفه

عفوکننده گناهان، پذيرنده توبه، سخت گير در اجراي مجازات و صاحب همه قدرت ها. خداي ديگري در كنار او نيست. سرنوشت نهايي به سوي اوست.

Literal

The crime’s forgiver, and the repentances› acceptor, strong (severe in) the punishment, (owner) of the wealth/might , (there is) no God except Him, to Him (is) the end/destination.

Al-Hilali Khan

The Forgiver of sin, the Acceptor of repentance, the Severe in punishment, the Bestower (of favours), La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), to Him is the final return.

Arthur John Arberry

Forgiver of sins, Accepter of penitence, Terrible in retribution, the Bountiful; there is no god but He, and unto Him is the homecoming.

Asad

forgiving sins and accepting repentance, severe in retribution, limitless in His bounty. There is no deity save Him: with Him is all journeys› end.

Dr. Salomo Keyzer

Den vergever van zonden, en den aannemer van berouw, die streng in het straffen is. Hij is lankmoedig. Er is geen God buiten hem; en voor hem zal de algemeene verzameling op den jongsten plaats hebben.

Free Minds

Forgiver of sins, and acceptor of repentance, severe in retribution, with ability to reach. There is no god other than Him, to Him is the ultimate destiny.

Hamza Roberto Piccardo

Colui che perdona il peccato, che accoglie il pentimento, che è severo nel castigo, il Magnanimo. Non c’è altro dio all’infuori di Lui. La meta è verso di Lui.

Hilali Khan

The Forgiver of sin, the Acceptor of repentance, the Severe in punishment, the Bestower (of favours), La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), to Him is the final return.

Kuliev E.

Прощающего грехи, Принимающего покаяния, Сурового в наказании, Обладающего милостью. Нет божества, кроме Него, и к Нему предстоит прибытие.

M.-N.O. Osmanov

[Он] – прощающий грехи, принимающий покаяние, суровый в наказании, щедро одаривающий: нет бога, кроме Него. К Нему – [конечное] возвращение.

Mohammad Habib Shakir

The Forgiver of the faults and the Acceptor of repentance, Severe to punish, Lord of bounty; there is no god but He; to Him is the eventual coming.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The Forgiver of sin, the Accepter of repentance, the Stern in punishment, the Bountiful. There is no Allah save Him. Unto Him is the journeying.

Palmer

the forgiver of sin and accepter of repentance, keen at punishment, longsuffering! there is no god but He! to whom the journey is!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ğafir’dir, günahı affedendir. Tövbeyi kabul eden, azabı çetin, lütfu bol olandır O. İlah yoktur O’ndan gayrı. Yalnız O’nadır varış ve dönüş.

Qaribullah

The Forgiver of sins and the Acceptor of repentance. Stern in retribution, the Bountiful, there is no god except He and to Him is the arrival.

QXP

Absolver of actions that cause you to trail behind in humanity, Acceptor of repentance, Stern in grasping, Infinite in Authority – there is no god but He. Unto Him is the destination of all journeying.

Reshad Khalifa

Forgiver of sins, acceptor of repentance, strict in enforcing retribution, and possessor of all power. There is no other god beside Him. To Him is the ultimate destiny.

Rodwell

Forgiver of sin, and receiver of penitence, – vehement in chastisement, Long-suffering! There is no God but He: to Him shall be the final gathering.

Sale

the forgiver of sin, and the accepter of repentance; severe in punishing; long suffering. There is no God but He: Before Him shall be the general assembly at the last day.

Sher Ali

Forgiver of sin, Acceptor of repentance, Severe in punishment, the Lord of Bounty. There is no god but HE. Towards HIM is the final return.

Unknown German

Dem Vergeber der Sünde und Empfänger der Reue, dem Strengen in der Bestrafung, dem Besitzer der Gnadenfülle. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Zu Ihm ist die Heimkehr.

V. Porokhova

Прощающего грех и принимающего покаянье, ■ Кто в карах строг, в щедротах безграничен. ■ И нет иного божества, кроме Него, – ■ К нему лежит предел всего, (что суще).

Yakub Ibn Nugman

Ул мөэминнәрнең гөнаһларын ярлыкаучы һәм тәүбәләрен кабул итүче вә динсезләрне каты ґәзаб кылучыдыр, Ул киң нигъмәт иясе, һичбер Илаһә юк, мәгәр Аллаһ Үзе генә, хөкем ителү өчен кайтуда Аңа гынадыр.

جالندہری

جو گناہ بخشنے والا اور توبہ قبول کرنے والا ہے اور سخت عذاب دینے والا اور صاحب کرم ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ اسی کی طرف پھر کر جانا ہے

طاہرالقادری

گناہ بخشنے والا (ہے) اور توبہ قبول فرمانے والا (ہے)، سخت عذاب دینے والا (ہے)، بڑا صاحبِ کرم ہے۔ اُس کے سوا کوئی معبود نہیں، اسی کی طرف (سب کو) لوٹنا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.