سوره غافر (40) آیه 6

قرآن، سوره غافر (40) آیه 6

آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 7
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 5

عربی

وَ كَذلِكَ حَقَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحابُ النَّارِ

بدون حرکات عربی

و كذلك حقّت كلمة ربّك على الّذين كفروا أنّهم أصحاب النّار

خوانش

Wakathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena kafaroo annahum ashabu alnnari

آیتی

بدين سان حکم پروردگار تو بر کافران محقق شد که اهل جهنمند

خرمشاهی

و بدينسان حكم پروردگارت بر كافران تحقق يافت كه ايشان دوزخى اند.

کاویانپور

و بدينسان حكم عذاب پروردگار تو مبنى بر مجازات كافران محقق و حتم گرديد و همه آنان اهل آتشند.

انصاریان

این گونه فرمان پروردگارت بر کافران محقق و ثابت شد که آنان اهل آتش اند.

سراج

و بدينسان واجب شده است عذاب پروردگار تو بر آنانكه كفر ورزيدند زيرا كه ايشان ملازم آتش دوزخند

فولادوند

و بدين سان فرمان پروردگارت در باره كسانى كه كفر ورزيده بودند، به حقيقت پيوست كه ايشان همدمان آتش خواهند بود.

پورجوادی

بدينگونه فرمان پروردگارت بر كافران مسلم شد كه آنها اهل آتشند.

حلبی

و اينچنين كلمه [عذاب‏] پروردگارت بر كسانى واجب شد كه كافر شدند و آنها اهل دوزخ‏اند.

اشرفی

و همچنين لازم شد سخن پروردگارت بر آنان كه كافر شدند كه ايشان اهل آتشند

خوشابر مسعود انصاري

و بدينسان حكم پروردگارت در حقّ كافران به راستى پيوست كه آنان دوزخى‏اند

مکارم

و این گونه فرمان پروردگارت درباره کسانی که کافر شدند مسلّم شده که آنها همه اهل آتشند!

مجتبوی

و بدين سان سزا گشته است سخن پروردگارت بر كافران كه آنها دوزخيانند.

مصباح زاده

و همچنين لازم شد سخن پروردگارت بر آنان كه كافر شدند كه ايشان اهل آتشند

معزی

و بدينسان راست آمد سخن پروردگارت بر آنان كه كفر ورزيدند كه آنانند ياران آتش

قمشه ای

و همین گونه وعده خدای تو بر (عقاب و کیفر) کافران (امتت) محقق و حتم است که آنها همه اهل دوزخ هستند.

رشاد خليفه

اين چنين حکم پروردگارت از پيش بر كافران مهر شده است، كه آنها ساكنان دوزخ هستند.

Literal

And like that, your Lord’s word/expression became correct/true on those who disbelieved, that they are the fire’s owners/company .

Al-Hilali Khan

Thus has the Word of your Lord been justified against those who disbelieved, that they will be the dwellers of the Fire.

Arthur John Arberry

Even so the Word of thy Lord was realised against the unbelievers, that they are the inhabitants of the Fire.

Asad

And thus shall thy Sustainer’s word come true against all who are bent on denying the truth: they shall find themselves in the fire [of hell].

Dr. Salomo Keyzer

Zoo is het vonnis van uwen Heer met rechtvaardigheid op de ongeloovigen toegepast geworden, en zij zullen de bewoners van het hellevuur zijn.

Free Minds

And as such, the word of your Lord has come to pass upon those who rejected, that they are the dwellers of the Fire.

Hamza Roberto Piccardo

Si realizza così la Parola del tuo Signore contro i miscredenti: «Saranno i compagni del Fuoco».

Hilali Khan

Thus has the Word of your Lord been justified against those who disbelieved, that they will be the dwellers of the Fire.

Kuliev E.

Так сбылось Слово твоего Господа относительно того, что неверующие окажутся обитателями Огня.

M.-N.O. Osmanov

Так осуществилось предопределение Господа твоего о том, что неверные – обитатели ада.

Mohammad Habib Shakir

And thus did the word of your Lord prove true against those who disbelieved that they are the inmates of the fire.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Thus was the word of thy Lord concerning those who disbelieve fulfilled: That they are owners of the Fire.

Palmer

Thus was the sentence of thy Lord due against those who misbelieved, that they are the fellows of the Fire!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İşte böyle! Rabbinin, nankörlüğe sapanlar hakkındaki, «Onlar ateş yâranıdır» sözü tam gerçekleşti.

Qaribullah

And so it is that the Word of your Lord shall be realized against the unbelievers they are the inhabitants of the Fire.

QXP

Thus was fulfilled the Word of your Lord concerning the rejecters, and so they are companions of the Fire.

Reshad Khalifa

Thus, the judgment of your Lord is already stamped upon those who disbelieve, that they are the dwellers of Hell.

Rodwell

Thus is it that thy Lord’s sentence, that inmates shall they be of the fire, was accomplished upon the infidels.

Sale

Thus hath the sentence of thy Lord justly passed on the unbelievers; that they shall be the inhabitants of hell fire.

Sher Ali

And thus was the word of thy Lord fulfilled against the disbelievers, that they are the inmates of the Fire.

Unknown German

Also ward das Wort deines Herrn bewahrheitet wider die Ungläubigen: daß sie die Bewohner des Feuers sind.

V. Porokhova

Так над неверными свершилось ■ Слово Владыки твоего: ■ Они все – обитатели Огня!

Yakub Ibn Nugman

Әнә шулай, әлбәттә, кәферләр ут әһелләредер, утка керәчәкләр дигән Раббыңның сүзе һәм хөкеме булды.

جالندہری

اور اسی طرح کافروں کے بارے میں بھی تمہارے پروردگار کی بات پوری ہوچکی ہے کہ وہ اہل دوزخ ہیں

طاہرالقادری

اور اسی طرح آپ کے رب کا فرمان اُن لوگوں پر پورا ہو کر رہا جنہوں نے کفر کیا تھا بے شک وہ لوگ دوزخ والے ہیں،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.