‹
قرآن، سوره غافر (40) آیه 6
آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 7
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 5
وَ كَذلِكَ حَقَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحابُ النَّارِ
و كذلك حقّت كلمة ربّك على الّذين كفروا أنّهم أصحاب النّار
Wakathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena kafaroo annahum as–habu alnnari
بدين سان حکم پروردگار تو بر کافران محقق شد که اهل جهنمند
و بدينسان حكم پروردگارت بر كافران تحقق يافت كه ايشان دوزخى اند.
و بدينسان حكم عذاب پروردگار تو مبنى بر مجازات كافران محقق و حتم گرديد و همه آنان اهل آتشند.
این گونه فرمان پروردگارت بر کافران محقق و ثابت شد که آنان اهل آتش اند.
و بدينسان واجب شده است عذاب پروردگار تو بر آنانكه كفر ورزيدند زيرا كه ايشان ملازم آتش دوزخند
و بدين سان فرمان پروردگارت در باره كسانى كه كفر ورزيده بودند، به حقيقت پيوست كه ايشان همدمان آتش خواهند بود.
بدينگونه فرمان پروردگارت بر كافران مسلم شد كه آنها اهل آتشند.
و اينچنين كلمه [عذاب] پروردگارت بر كسانى واجب شد كه كافر شدند و آنها اهل دوزخاند.
و همچنين لازم شد سخن پروردگارت بر آنان كه كافر شدند كه ايشان اهل آتشند
و بدينسان حكم پروردگارت در حقّ كافران به راستى پيوست كه آنان دوزخىاند
و این گونه فرمان پروردگارت درباره کسانی که کافر شدند مسلّم شده که آنها همه اهل آتشند!
و بدين سان سزا گشته است سخن پروردگارت بر كافران كه آنها دوزخيانند.
و همچنين لازم شد سخن پروردگارت بر آنان كه كافر شدند كه ايشان اهل آتشند
و بدينسان راست آمد سخن پروردگارت بر آنان كه كفر ورزيدند كه آنانند ياران آتش
و همین گونه وعده خدای تو بر (عقاب و کیفر) کافران (امتت) محقق و حتم است که آنها همه اهل دوزخ هستند.
اين چنين حکم پروردگارت از پيش بر كافران مهر شده است، كه آنها ساكنان دوزخ هستند.
And like that, your Lord’s word/expression became correct/true on those who disbelieved, that they are the fire’s owners/company .
Thus has the Word of your Lord been justified against those who disbelieved, that they will be the dwellers of the Fire.
Even so the Word of thy Lord was realised against the unbelievers, that they are the inhabitants of the Fire.
And thus shall thy Sustainer’s word come true against all who are bent on denying the truth: they shall find themselves in the fire [of hell].
Zoo is het vonnis van uwen Heer met rechtvaardigheid op de ongeloovigen toegepast geworden, en zij zullen de bewoners van het hellevuur zijn.
And as such, the word of your Lord has come to pass upon those who rejected, that they are the dwellers of the Fire.
Si realizza così la Parola del tuo Signore contro i miscredenti: «Saranno i compagni del Fuoco».
Thus has the Word of your Lord been justified against those who disbelieved, that they will be the dwellers of the Fire.
Так сбылось Слово твоего Господа относительно того, что неверующие окажутся обитателями Огня.
Так осуществилось предопределение Господа твоего о том, что неверные – обитатели ада.
And thus did the word of your Lord prove true against those who disbelieved that they are the inmates of the fire.
Thus was the word of thy Lord concerning those who disbelieve fulfilled: That they are owners of the Fire.
Thus was the sentence of thy Lord due against those who misbelieved, that they are the fellows of the Fire!
İşte böyle! Rabbinin, nankörlüğe sapanlar hakkındaki, «Onlar ateş yâranıdır» sözü tam gerçekleşti.
And so it is that the Word of your Lord shall be realized against the unbelievers they are the inhabitants of the Fire.
Thus was fulfilled the Word of your Lord concerning the rejecters, and so they are companions of the Fire.
Thus, the judgment of your Lord is already stamped upon those who disbelieve, that they are the dwellers of Hell.
Thus is it that thy Lord’s sentence, that inmates shall they be of the fire, was accomplished upon the infidels.
Thus hath the sentence of thy Lord justly passed on the unbelievers; that they shall be the inhabitants of hell fire.
And thus was the word of thy Lord fulfilled against the disbelievers, that they are the inmates of the Fire.
Also ward das Wort deines Herrn bewahrheitet wider die Ungläubigen: daß sie die Bewohner des Feuers sind.
Так над неверными свершилось ■ Слово Владыки твоего: ■ Они все – обитатели Огня!
Әнә шулай, әлбәттә, кәферләр ут әһелләредер, утка керәчәкләр дигән Раббыңның сүзе һәм хөкеме булды.
اور اسی طرح کافروں کے بارے میں بھی تمہارے پروردگار کی بات پوری ہوچکی ہے کہ وہ اہل دوزخ ہیں
اور اسی طرح آپ کے رب کا فرمان اُن لوگوں پر پورا ہو کر رہا جنہوں نے کفر کیا تھا بے شک وہ لوگ دوزخ والے ہیں،
‹