‹
قرآن، سوره غافر (40) آیه 7
آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 8
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 6
الَّذِينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَ مَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَ يَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَحْمَةً وَ عِلْماً فَاغْفِرْ لِلَّذِينَ تابُوا وَ اتَّبَعُوا سَبِيلَكَ وَ قِهِمْ عَذابَ الْجَحِيمِ
الّذين يحملون العرش و من حوله يسبّحون بحمد ربّهم و يؤمنون به و يستغفرون للّذين آمنوا ربّنا وسعت كلّ شيء رحمة و علما فاغفر للّذين تابوا و اتّبعوا سبيلك و قهم عذاب الجحيم
Allatheena yahmiloona alAAarsha waman hawlahu yusabbihoona bihamdi rabbihim wayu/minoona bihi wayastaghfiroona lillatheena amanoo rabbana wasiAAta kulla shay-in rahmatan waAAilman faighfir lillatheena taboo waittabaAAoo sabeelaka waqihim AAathaba aljaheemi
آنان که عرش را حمل مي کنند و آنان که بر گرد آن هستند به ستايش پروردگارشان تسبيح مي گويند و به او ايمان آورده اند و از او براي مؤمنان آمرزش مي خواهند : اي پروردگار ما ، رحمت و علم تو همه چيز را فرا گرفته است پس آنان را که توبه کرده اند و به راه تو آمده اند بيامرز و از عذاب جهنم نگه دار
كسانى كه عرش [الهى] را حمل مى كنند، و اطرافيان آن سپاسگزارانه پروردگارشان را تسبيح مى گويند و به او ايمان دارند و براى مؤمنان آمرزش مى خواهند [و مى گويند] پروردگارا رحمت و علم تو همه چيز را فرا گرفته است، پس كسانى را كه توبه كرده اند و راه تو را در پيش گر
فرشتگانى كه حامل عرش اعلى هستند و آنان كه پيرامون عرش قرار گرفتهاند، همه به تسبيح و ستايش پروردگارشان مشغولند و بخدا ايمان دارند و براى اهل ايمان، طلب آمرزش ميكنند و ميگويند: اى پروردگارى كه رحمت و علم بىپايان تو همه عالم را در بر گرفته است، با رحمت و عنايت خود، كسانى را كه توبه نمايند و راه رضاى تو را پيروى كنند بيامرز و آنان را از عذاب دوزخ محفوظ بدار.
فرشتگانی که عرش را حمل می کنند و آنان که پیرامون آن هستند، همراه سپاس و ستایش، پروردگارشان را تسبیح می گویند و به او ایمان دارند و برای اهل ایمان آمرزش می طلبند، [و می گویند:] پروردگارا! از روی رحمت و دانش همه چیز را فرا گرفته ای، پس آنان را که توبه کرده اند و راه تو را پیروی نموده اند بیامرز، و آنان را از عذاب دوزخ نگه دار.
آنانكه برمىدارند عرش را (حمله عرش اشراف فرشتگانند) و آنانكه گرداگرد عرشند منزه مىسازند خدا را در حاليكه مقترن بستايش پروردگارشان است و مىگروند به وى و آمرزش مىخواهند براى آنانكه ايمان آوردهاند (و مىگويند) پروردگار ما احاطه كردهاى هر چيزى را از نظر بخشش و دانش پس بيامرز آنان را كه (بسوى تو) بازگشتند و پيروى كردند راه ترا (كه اسلام است) و نگاه دار ايشان را از عذاب دوزخ
كسانى كه عرش [خدا] را حمل مىكنند، و آنها كه پيرامون آنند، به سپاس پروردگارشان تسبيح مىگويند و به او ايمان دارند و براى كسانى كه گرويدهاند طلب آمرزش مىكنند: «پروردگارا، رحمت و دانش [تو بر] هر چيز احاطه دارد؛ كسانى را كه توبه كرده و راه تو را دنبال كردهاند ببخش و آنها را از عذاب آتش نگاه دار.»
حاملان عرش و آنان كه بر گرد آن هستند به ستايش پروردگارشان تسبيح مىگويند و به او ايمان دارند و براى مؤمنان آمرزش طلب مىكنند: «پروردگارا! رحمت و علم تو بر همه چيز احاطه دارد، پس آنان را كه توبه كردهاند و پيرو راه تو شدند ببخش و بيامرز و از عذاب جهنم حفظ كن.»
كسانى كه عرش خدا را بر مىدارند، و كسانى كه گرد آن هستند بستايش پروردگارشان تسبيح مىكنند، و به او ايمان مىآورند، و براى كسانى كه ايمان آوردهاند آمرزش مىخواهند، [و مىگويند]: پروردگار ما! همه چيز را به رحمت و دانش [خود] فراخى دادى، پس كسانى را كه توبه كردند و راه تو را پيروى كردند بيامرز، و آنها را از عذاب دوزخ بازدار
آنان كه برميدارند عرش را و آنانكه پيرامون آنند تسبيح ميكنند بستايش پروردگارشان و ميگروند باو و آمرزش مىطلبند براى آنانكه بگروند پروردگارا فراگرفتى همه چيز را از حيث رحمت و دانش پس بيامرز آنان كه توبه كردند و پيروى نمودند راه تو را و نگهدارشان از عذاب دوزخ
كسانى كه عرش را حمل مىكنند و آنان كه پيرامون آن (عرش) هستند با ستايش پروردگارشان تسبيح مىگويند و به او ايمان دارند و براى مؤمنان آمرزش مىخواهند [مىگويند:] پروردگارا، بخشايش و دانش تو همه چيز را فرا گرفته است. پس آنان را كه توبه كردهاند و از راه تو پيروى كردهاند، بيامرز. و آنان را از عذاب دوزخ حفظ كن
فرشتگانی که حاملان عرشند و آنها که گرداگرد آن (طواف میکنند) تسبیح و حمد پروردگارشان را میگویند و به او ایمان دارند و برای مؤمنان استغفار میکنند (و می گویند:) پروردگارا! رحمت و علم تو همه چیز را فراگرفته است؛ پس کسانی را که توبه کرده و راه تو را پیروی میکنند بیامرز، و آنان را از عذاب دوزخ نگاه دار!
آنان كه عرش را برمىدارند- حمل مىكنند- و آنان كه گرداگرد آنند، پروردگارشان را همراه با سپاس و ستايش به پاكى ياد مىكنند و به او ايمان مىآورند و براى كسانى كه ايمان آوردهاند آمرزش مىخواهند [و گويند:] پروردگارا، به بخشايش و دانش همه چيز را فرا گرفتهاى، پس كسانى را كه توبه كردند و راه تو را پيروى نمودند بيامرز و ايشان را از عذاب دوزخ نگاه دار.
آنان كه بر ميدارند عرش را و آنانكه پيرامون آنند تسبيح ميكنند بستايش پروردگارشان و ميگروند باو و آمرزش مىطلبند براى آنانكه بگروند پروردگارا فرا گرفتى همه چيز را از حيث رحمت و دانش پس بيامرز آنان كه توبه كردند و پيروى نمودند راه تو را و نگهدارشان از عذاب دوزخ
آنان كه بردارند عرش را و آنان كه گرد آنند تسبيح كنند به سپاس پروردگار خويش و ايمان آرند بدو و آمرزش خواهند براى آنان كه ايمان آوردند پروردگارا فراگرفتى همه چيز را به رحمت و دانش پس بيامرز آنان را كه توبه كردند و پيروى كردند راه تو را و بازدارشان از عذاب دوزخ
فرشتگانی که عرش (با عظمت الهی) را بر دوش گرفته و آنان که پیرامون عرشند به تسبیح و ستایش حق مشغولند، هم خود به خدا ایمان دارند و هم برای اهل ایمان از خدا آمرزش و مغفرت میطلبند که ای پروردگاری که علم و رحمت بیمنتهایت همه اهل عالم را فرا گرفته است، گناه آنان که توبه کردند و راه (رضای) تو را پیمودند ببخش و آنان را از عذاب دوزخ محفوظ دار.
كساني كه به عرش خدمت مي كنند و تمام كساني كه در اطراف آن هستند، به تجليل و ستايش پروردگارشان مشغولند و به او ايمان دارند. و براي كساني كه ايمان دارند، طلب بخشش مي كنند: پروردگار ما، رحمت و علم تو همه چيز را در برگرفته است. كساني را كه توبه مي كنند و از راه تو پيروي مي نمايند، عفو كن و آنها را از عذاب دوزخ رهايي ده.
Those who carry/lift the throne and who (is) around/surrounding it, they praise/glorify with their Lord’s praise/gratitude/thanks, and they believe with (in) Him, and they ask for forgiveness to (for) those who believed; (say): «Our Lord, you extended/contained/ widened over every thing (with) mercy and knowledge, so forgive to those who repented and they followed Your way/path , and protect them (from) the Hell’s torture.»
Those (angels) who bear the Throne (of Allah) and those around it glorify the praises of their Lord, and believe in Him, and ask forgiveness for those who believe (in the Oneness of Allah) (saying): «Our Lord! You comprehend all things in mercy and knowledge, so forgive those who repent and follow Your Way, and save them from the torment of the blazing Fire!
Those who bear the Throne, and those round about it proclaim the praise of their Lord, and believe in Him, and they ask forgiveness for those who believe: ‹Our Lord, Thou embracest every thing in mercy and knowledge; therefore forgiv
e those who have repented, and follow Thy way, and guard them against the chastisement of Hell.
THEY WHO BEAR [within themselves the knowledge of] the throne of [God’s] almightiness, as well as all who are near it, extol their Sustainer’s limitless glory and praise, and have faith in Him, and ask forgiveness for all [others] who have attained to faith: [Lit, «around it»: cf. Zamakhshari’s explanation of the expression hawlaha occurring in 27:8 in the sense of «near it». In his commentary on the verse which we are now considering, Baydawi states explicitly that the «bearing» of God’s throne of almightiness (al-arsh – see note on 7:54) must be understood in a metaphorical sense: «Their carrying it and surrounding it [or «being near it»] is a metaphor of their being mindful of it and acting in accordance therewith (majaz an hifzihim wa-tadbirihim lahu), or a metonym (kinayah) for their closeness to the Lord of the Throne, their dignity in His sight, and their being instrumental in the realization of His will.» My rendering of the above verse reflects Baydawi’s interpretation. As regards the beings which are said to be close to the throne of God’s almightiness, most of the classical commentators – obviously basing their view on the symbolic image of «the angels surrounding the throne of [God’s] almightiness» on the Day of Judgment
De engelen, die den troon van God dragen, en zij die in zijnen omtrek staan, verkondigen den lof van hunnen Heer en gelooven in hem, en zij vragen vergiffenis voor de ware geloovigen, zeggende: O Heer! gij omringt alle zaken door uwe genade en kennis; vergeef dus hun, die berouw betoonen en uw pad volgen, en bevrijd hen van de pijnen der hel.
Those who carry the throne and all those around it glorify the praise of their Lord, and believe in Him, and they seek forgiveness for those who have believed: "Our Lord, You encompass all things with mercy and knowledge, so forgive those who repented and followed Your path, and spare them the agony of Hell."
Coloro che sostengono il Trono e coloro che lo circondano, glorificano e lodano il loro Signore, credono in Lui e invocano il perdono per i credenti: «Signore, la Tua misericordia e la Tua scienza, si estendono su tutte le cose: perdona a coloro che si pentono e seguono la Tua via, preservali dal castigo della Fornace.
Those (angels) who bear the Throne (of Allah) and those around it glorify the praises of their Lord, and believe in Him, and ask forgiveness for those who believe (in the Oneness of Allah) (saying): "Our Lord! You comprehend all things in mercy and knowledge, so forgive those who repent and follow Your Way, and save them from the torment of the blazing Fire!
Те, которые несут Трон, и те, которые вокруг него, прославляют хвалой своего Господа, веруют в Него и просят прощения для верующих: «Господь наш! Ты объял всякую вещь милостью и знанием. Прости же тех, которые раскаялись и последовали Твоим путем, и защити их от мучений в Аду.
Те, которые переносят Трон, и те, которые окружают его, возносят хвалу Господу своему, веруют в Него и молят о прощении уверовавшим, [говоря]: «Господи наш! Ты объемлешь все сущее милостью и знанием. Прости же тех, которые раскаялись и ступили на Твой путь, и охрани их от наказания адом.
Those who bear the power and those around Him celebrate the praise of their Lord and believe in Him and ask protection for those who believe: Our Lord! Thou embracest all things in mercy and knowledge, therefore grant protection to those who turn (to Thee) and follow Thy way, and save them from the punishment of the hell:
Those who bear the Throne, and all who are round about it, hymn the praises of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who believe (saying): Our Lord! Thou comprehendest all things in mercy and knowledge, therefor forgive those who repent and follow Thy way. Ward off from them the punishment of hell.
Those who bear the throne and those around it celebrate the praise of their Lord, and believe in Him, and ask pardon for those who believe: ‹Our Lord! thou dost embrace all things in mercy and knowledge, then pardon those who turn repentant and follow thy way, and guard them from the torment of hell!
Arşı yüklenip taşıyanlar ve onun çevresindeki şuurlular Rablerinin hamdi ile tespih ederler ve ona inanırlar. İman sahipleri için de şöyle af dilerler: «Rabbimiz! Sen her şeyi rahmet ve ilim halinde kuşattın. Tövbe edip senin yoluna uymuş olanları bağışla. Ve onları cehenem azabından koru!»
Those who bear the Throne and those around it exalt with the praise of their Lord and believe in Him. They ask forgiveness for the believers (saying): ‹Our Lord, You embrace all things in mercy and knowledge. Forgive those who repent and follow Your Way. Shield them against the punishment of Hell.
Those who understand the Supremacy of their Lord, and even those who come close to it, extol His Glory and praise, and strive to manifest it in the human lives. They have conviction in Him and work to absolve mutual imperfections of one another of the believers in the System, saying, «Our Lord! You embrace all things within your Knowledge and Grace – Absolve then, the imperfections of those who turn to and walk on Your Way, and guard them against the blazing Fire.»
Those who serve the throne and all those around it glorify and praise their Lord, and believe in Him. And they ask forgiveness for those who believe: «Our Lord, Your mercy and Your knowledge encompass all things. Forgive those who repent and follow Your path, and spare them the retribution of Hell.
They who bear the throne and they who encircle it, celebrate the praise of their Lord and believe in Him, and implore forgiveness for the believers: – «O our Lord! thou embracest all things in mercy and knowledge; forgive, therefore, those who turn to thee and follow thy path; keep them from the pains of hell:
The angels who bear the throne of God, and those who stand about it, celebrate the praise of their Lord, and believe in Him; and they ask pardon for the true believers, saying, O Lord, thou encompassest all things by thy mercy and knowledge; wherefore forgive those who repent, and follow thy path, and deliver them from the pains of hell:
Those who bear the Throne and those who are around it, proclaim the praise of their Lord and believe in HIM, and ask forgiveness for those who believe, saying, `Our Lord, Thou dost comprehend all things in Thy mercy and knowledge. So forgive those who repent and follow Thy way, and protect them from the punishment of Hell;
Die den Thron tragen und die ihn umringen, sie verkünden den Preis ihres Herrn und glauben an Ihn und erbitten Vergebung für jene, die gläubig sind: «Unser Herr, Du umfassest alle Dinge mit Barmherzigkeit und Wissen. Vergib darum denen, die bereuen und Deinem Wege folgen; und bewahre sie vor der Strafe der Hölle.
А те, кто носит Трон Господень, ■ И те, кто вкруг него стоит, ■ Возносят Господу хвалу и славу, ■ И веруют (в Него), ■ И молят о прощении для верных: ■ «Владыка наш! Ты милостью и веденьем Своим ■ Объемлешь все и вся на свете! ■ Прости же тем, кто обратился с покаянием к Тебе ■ И следует Твоей стезею, ■ И убереги от мук Огня.
Ґәрешне күтәрүче фәрештәләр вә Ґәреш әйләнәсендә булган фәрештәләр, һәрвакыт Раббыларын мактап тәсбихләр әйтерләр һәм Аллаһуга ышанырлар, вә тәүбә итеп төзәлеп Коръән белән гамәл кылучы мөэминнәр өчен Аллаһудан ярлыкау сорарлар һәм әйтерләр: «Ий Раббыбыз, Синең рәхмәтең вә Синең белемең һәрнәрсәне сыйдырды, тәүбә итеп Синең юлыңа кергән, ягъни Коръән юлына кергән бәндәләреңне ярлыка һәм аларны җәһәннәм ґәзабыннан сакла!
جو لوگ عرش کو اٹھائے ہوئے اور جو اس کے گردا گرد (حلقہ باندھے ہوئے) ہیں (یعنی فرشتے) وہ اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے رہتے ہیں اور مومنوں کے لئے بخشش مانگتے رہتے ہیں۔ کہ اے ہمارے پروردگار تیری رحمت اور تیرا علم ہر چیز کو احاطہ کئے ہوئے ہے تو جن لوگوں نے توبہ کی اور تیرے رستے پر چلے ان کو بخش دے اور دوزخ کے عذاب سے بچالے
جو (فرشتے) عرش کو اٹھائے ہوئے ہیں اور جو اُس کے اِرد گِرد ہیں وہ (سب) اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور اس پر ایمان رکھتے ہیں اور اہلِ ایمان کے لئے دعائے مغفرت کرتے ہیں (یہ عرض کرتے ہیں کہ) اے ہمارے رب! تو (اپنی) رحمت اور علم سے ہر شے کا احاطہ فرمائے ہوئے ہے، پس اُن لوگوں کو بخش دے جنہوں نے توبہ کی اور تیرے راستہ کی پیروی کی اور انہیں دوزخ کے عذاب سے بچا لے،
‹