‹
قرآن، سوره غافر (40) آیه 13
آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 14
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 12
هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ آياتِهِ وَ يُنَزِّلُ لَكُمْ مِنَ السَّماءِ رِزْقاً وَ ما يَتَذَكَّرُ إِلاَّ مَنْ يُنِيبُ
هو الّذي يريكم آياته و ينزّل لكم من السّماء رزقا و ما يتذكّر إلاّ من ينيب
Huwa allathee yureekum ayatihi wayunazzilu lakum mina alssama-i rizqan wama yatathakkaru illa man yuneebu
اوست آن که آيات خويش را به شما نشان داد و برايتان از آسمان روزي ، فرستاد تنها کسي پند مي گيرد که روي به خدا آورد
اوست كه آياتش را به شما مى نماياند و براى شما از آسمان روزى اى فرو مى فرستد، و جز كسانى كه رو به توبه آورده باشند، كسى پند نمى گيرد.
خدايى كه نشانههاى قدرت خود را براى شما آشكار ساخت و از آسمان براى شما روزى فرستاد و كسى متذكر اين حقايق نميشود مگر آنان كه پيوسته روى بدرگاه خدا دارند.
اوست که نشانه های خود را به شما نشان می دهد، و از آسمان برای شما روزی نازل می کند؛ و فقط کسانی متذکّر می شوند که به سوی خدا باز می گردند.
او آن خدائيست كه بنماياند به شما نشانههاى خود را و فرود مىآورد برايتان از آسمان (اسباب) روزى را و پند نمىگيرد مگر كسى كه (از شرك و گناه بسوى خدا) باز گردد
اوست آن كس كه نشانههاى خود را به شما مىنماياند و براى شما از آسمان روزى مىفرستد، و جز آن كس كه توبهكار است [كسى] پند نمىگيرد.
اوست كه آياتش را به شما نشان داد و روزيتان را از آسمان فرستاد، تنها كسى پند مىگيرد كه روى به خدا آورده باشد.
اوست كه آيات خويش را به شما مىنماياند، و براى شما از آسمان روزى مىفرستد، جز كسى كه [به سوى خدا] باز گردد، هيچكس پند نپذيرد.
او است كه مينمايد بشما آياتش را و ميفرستد براى شما از آسمان روزى را و پند نميگيرد مگر آنكه بازگردد
اوست كه نشانههايش را به شما مىنماياند. و از آسمان برايتان روزى مىفرستد و جز كسى كه رو [به سوى خدا] مىآورد، پند نمىپذيرد
او کسی است که آیات خود را به شما نشان میدهد و از آسمان برای شما روزی (با ارزشی) میفرستد؛ تنها کسانی متذکّر این حقایق میشوند که بسوی خدا باز میگردند.
اوست كه نشانههاى خود را به شما مىنمايد و براى شما از آسمان روزى- باران- فرومىفرستد، و پند نگيرد مگر كسى كه [به دل به خدا] بازمىگردد.
او است كه مينمايد بشما آياتش را و ميفرستد براى شما از آسمان روزى را و پند نميگيرد مگر آنكه باز گردد
او است آنكه بنمايد به شما آيتهاى خويش را و فرستد براى شما از آسمان روزيى و يادآور نشود مگر آنكه بازگشت كند
اوست خدایی که به شما آیات (قدرت) خود را (در عالم آفاق و انفس) پدیدار میسازد و از آسمان (به وسیله برف و باران) بر شما روزی میفرستد، و متذکر این معنی نشوند مگر کسانی که دایم رو به درگاه خدا آرند.
او يكتايي است كه مدام مدرك هاي خود را به شما نشان مي دهد و از آسمان برايتان روزي مي فرستد. فقط كساني كه كاملاً تسليم هستند، توجه خواهند كرد.
He (is) who shows you/makes you understand His verses/evidences , and He descends for you from the sky provision , and none mentions/remembers except who repents/obeys .
It is He, Who shows you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and sends down (rain with which grows) provision for you from the sky. And none remembers but those who turn (to Allah) in obedience and in repentance (by begging His Pardon and by worshipping and obeying Him Alone and none else).
It is He who shows you His signs and sends down to you out of heaven provision; yet none remembers but he who repents.
HE IT IS who shows you His wonders [in all nature], and sends down sustenance for you from the sky: but none bethinks himself [thereof] save those who are wont to turn to God.
Hij is het, die u zijne teekenen toont, en u voedsel van den hemel nederzendt; maar niemand zal vermaand worden, dan hij, die zich tot God wendt.
He is the One who shows you His signs, and He sends down to you provisions from the sky. But none do remember except those who repent.
Egli è Colui che vi mostra i Suoi segni e vi fa scendere dal cielo una provvidenza. [Ma] se ne ricorda solo chi torna a Lui pentito.
It is He, Who shows you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and sends down (rain with which grows) provision for you from the sky. And none remembers but those who turn (to Allah) in obedience and in repentance (by begging His Pardon and by worshipping and obeying Him Alone and none else).
Он – Тот, Кто показывает вам Свои знамения и ниспосылает вам с неба удел, но поминают назидание только обращающиеся к Аллаху.
Он – тот, кто являет вам Свои знамения, кто ниспосылает вам с неба удел, но никто не запомнит этого [как назидание], кроме тех, кто обращается [молитвенно] к Аллаху.
He it is Who shows you His signs and sends down for you sustenance from heaven, and none minds but he who turns (to Him) again and again.
He it is Who showeth you His portents, and sendeth down for you provision from the sky. None payeth heed save him who turneth (unto Him) repentant.
He it is who shows you His signs, and sends down to you from heaven provision; but none is mindful except him who turns repentant;
O odur ki size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten bir rızık indiriyor. O’na yönelenden başkası öğüt alamaz.
It is He who shows to you His signs and sends down your provision from the sky. Yet no one remembers except he who is penitent.
He it is Who shows you His Signs in the Universe and sends down sustenance for you from the sky. Yet none learns a lesson except those who turn to seek the Truth.
He is the One who continuously shows you His proofs, and sends down to you from the sky provisions. Only those who totally submit will be able to take heed.
It is He who sheweth you his signs, and sendeth down supplies to you from Heaven: but none will receive warning save he who turneth to God.
It is He who sheweth you his signs, and sendeth down food unto you from heaven: But none will be admonished, except he who turneth himself unto God.
HE it is who shows you HIS Signs and sends down provision for you from heaven; but none pays heed save he who turns to ALLAH.
Er ist es, Der euch Seine Zeichen zeigt und euch die Mittel zum Unterhalt hinabsendet vom Himmel; doch keiner läßt sich ermahnen, außer dem, der sich bekehrt.
Он вам Свои знамения являет ■ И шлет вам с неба все для ваших нужд, ■ Но это увещание лишь те приемлют, ■ Кто обращается к Нему.
Ул – Аллаһ сезгә күрсәтәдер һәм сөйләп белдерәдер, һәм дөньяның бөтен хәле белән Үзенең бер генә икәнлеген исбат итәдер, һәм сезгә ризык булсын өчен күктән яңгыр яудырадыр, Аллаһуның бу зур эшләреннән һич дәрес, гыйбрәт вәгазь алучы булмас, мәгәр инсаф белән иман китергән вә инабәт илә Аллаһуга кайткан гакыллы кешеләр генә вәгазьләнерләр.
وہی تو ہے جو تم کو اپنی نشانیاں دکھاتا ہے اور تم پر آسمان سے رزق اُتارتا ہے۔ اور نصیحت تو وہی پکڑتا ہے جو (اس کی طرف) رجوع کرتا ہے
وہی ہے جو تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے اور تمہارے لئے آسمان سے رزق اتارتا ہے، اور نصیحت صرف وہی قبول کرتا ہے جو رجوع (الی اﷲ) میں رہتا ہے،
‹