سوره غافر (40) آیه 13

قرآن، سوره غافر (40) آیه 13

آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 14
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 12

عربی

هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ آياتِهِ وَ يُنَزِّلُ لَكُمْ مِنَ السَّماءِ رِزْقاً وَ ما يَتَذَكَّرُ إِلاَّ مَنْ يُنِيبُ

بدون حرکات عربی

هو الّذي يريكم آياته و ينزّل لكم من السّماء رزقا و ما يتذكّر إلاّ من ينيب

خوانش

Huwa allathee yureekum ayatihi wayunazzilu lakum mina alssama-i rizqan wama yatathakkaru illa man yuneebu

آیتی

اوست آن که آيات خويش را به شما نشان داد و برايتان از آسمان روزي ، فرستاد تنها کسي پند مي گيرد که روي به خدا آورد

خرمشاهی

اوست كه آياتش را به شما مى نماياند و براى شما از آسمان روزى اى فرو مى فرستد، و جز كسانى كه رو به توبه آورده باشند، كسى پند نمى گيرد.

کاویانپور

خدايى كه نشانه‏هاى قدرت خود را براى شما آشكار ساخت و از آسمان براى شما روزى فرستاد و كسى متذكر اين حقايق نميشود مگر آنان كه پيوسته روى بدرگاه خدا دارند.

انصاریان

اوست که نشانه های خود را به شما نشان می دهد، و از آسمان برای شما روزی نازل می کند؛ و فقط کسانی متذکّر می شوند که به سوی خدا باز می گردند.

سراج

او آن خدائيست كه بنماياند به شما نشانه‏هاى خود را و فرود مى‏آورد برايتان از آسمان (اسباب) روزى را و پند نمى‏گيرد مگر كسى كه (از شرك و گناه بسوى خدا) باز گردد

فولادوند

اوست آن كس كه نشانه‏هاى خود را به شما مى‏نماياند و براى شما از آسمان روزى مى‏فرستد، و جز آن كس كه توبه‏كار است [كسى‏] پند نمى‏گيرد.

پورجوادی

اوست كه آياتش را به شما نشان داد و روزيتان را از آسمان فرستاد، تنها كسى پند مى‏گيرد كه روى به خدا آورده باشد.

حلبی

اوست كه آيات خويش را به شما مى‏نماياند، و براى شما از آسمان روزى مى‏فرستد، جز كسى كه [به سوى خدا] باز گردد، هيچكس پند نپذيرد.

اشرفی

او است كه مينمايد بشما آياتش را و ميفرستد براى شما از آسمان روزى را و پند نميگيرد مگر آنكه بازگردد

خوشابر مسعود انصاري

اوست كه نشانه‏هايش را به شما مى‏نماياند. و از آسمان برايتان روزى مى‏فرستد و جز كسى كه رو [به سوى خدا] مى‏آورد، پند نمى‏پذيرد

مکارم

او کسی است که آیات خود را به شما نشان می‌دهد و از آسمان برای شما روزی (با ارزشی) می‌فرستد؛ تنها کسانی متذکّر این حقایق می‌شوند که بسوی خدا باز می‌گردند.

مجتبوی

اوست كه نشانه‏هاى خود را به شما مى‏نمايد و براى شما از آسمان روزى- باران- فرومى‏فرستد، و پند نگيرد مگر كسى كه [به دل به خدا] بازمى‏گردد.

مصباح زاده

او است كه مينمايد بشما آياتش را و ميفرستد براى شما از آسمان روزى را و پند نميگيرد مگر آنكه باز گردد

معزی

او است آنكه بنمايد به شما آيتهاى خويش را و فرستد براى شما از آسمان روزيى و يادآور نشود مگر آنكه بازگشت كند

قمشه ای

اوست خدایی که به شما آیات (قدرت) خود را (در عالم آفاق و انفس) پدیدار می‌سازد و از آسمان (به وسیله برف و باران) بر شما روزی می‌فرستد، و متذکر این معنی نشوند مگر کسانی که دایم رو به درگاه خدا آرند.

رشاد خليفه

او يكتايي است كه مدام مدرك هاي خود را به شما نشان مي دهد و از آسمان برايتان روزي مي فرستد. فقط كساني كه كاملاً تسليم هستند، توجه خواهند كرد.

Literal

He (is) who shows you/makes you understand His verses/evidences , and He descends for you from the sky provision , and none mentions/remembers except who repents/obeys .

Al-Hilali Khan

It is He, Who shows you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and sends down (rain with which grows) provision for you from the sky. And none remembers but those who turn (to Allah) in obedience and in repentance (by begging His Pardon and by worshipping and obeying Him Alone and none else).

Arthur John Arberry

It is He who shows you His signs and sends down to you out of heaven provision; yet none remembers but he who repents.

Asad

HE IT IS who shows you His wonders [in all nature], and sends down sustenance for you from the sky: but none bethinks himself [thereof] save those who are wont to turn to God.

Dr. Salomo Keyzer

Hij is het, die u zijne teekenen toont, en u voedsel van den hemel nederzendt; maar niemand zal vermaand worden, dan hij, die zich tot God wendt.

Free Minds

He is the One who shows you His signs, and He sends down to you provisions from the sky. But none do remember except those who repent.

Hamza Roberto Piccardo

Egli è Colui che vi mostra i Suoi segni e vi fa scendere dal cielo una provvidenza. [Ma] se ne ricorda solo chi torna a Lui pentito.

Hilali Khan

It is He, Who shows you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and sends down (rain with which grows) provision for you from the sky. And none remembers but those who turn (to Allah) in obedience and in repentance (by begging His Pardon and by worshipping and obeying Him Alone and none else).

Kuliev E.

Он – Тот, Кто показывает вам Свои знамения и ниспосылает вам с неба удел, но поминают назидание только обращающиеся к Аллаху.

M.-N.O. Osmanov

Он – тот, кто являет вам Свои знамения, кто ниспосылает вам с неба удел, но никто не запомнит этого [как назидание], кроме тех, кто обращается [молитвенно] к Аллаху.

Mohammad Habib Shakir

He it is Who shows you His signs and sends down for you sustenance from heaven, and none minds but he who turns (to Him) again and again.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He it is Who showeth you His portents, and sendeth down for you provision from the sky. None payeth heed save him who turneth (unto Him) repentant.

Palmer

He it is who shows you His signs, and sends down to you from heaven provision; but none is mindful except him who turns repentant;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O odur ki size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten bir rızık indiriyor. O’na yönelenden başkası öğüt alamaz.

Qaribullah

It is He who shows to you His signs and sends down your provision from the sky. Yet no one remembers except he who is penitent.

QXP

He it is Who shows you His Signs in the Universe and sends down sustenance for you from the sky. Yet none learns a lesson except those who turn to seek the Truth.

Reshad Khalifa

He is the One who continuously shows you His proofs, and sends down to you from the sky provisions. Only those who totally submit will be able to take heed.

Rodwell

It is He who sheweth you his signs, and sendeth down supplies to you from Heaven: but none will receive warning save he who turneth to God.

Sale

It is He who sheweth you his signs, and sendeth down food unto you from heaven: But none will be admonished, except he who turneth himself unto God.

Sher Ali

HE it is who shows you HIS Signs and sends down provision for you from heaven; but none pays heed save he who turns to ALLAH.

Unknown German

Er ist es, Der euch Seine Zeichen zeigt und euch die Mittel zum Unterhalt hinabsendet vom Himmel; doch keiner läßt sich ermahnen, außer dem, der sich bekehrt.

V. Porokhova

Он вам Свои знамения являет ■ И шлет вам с неба все для ваших нужд, ■ Но это увещание лишь те приемлют, ■ Кто обращается к Нему.

Yakub Ibn Nugman

Ул – Аллаһ сезгә күрсәтәдер һәм сөйләп белдерәдер, һәм дөньяның бөтен хәле белән Үзенең бер генә икәнлеген исбат итәдер, һәм сезгә ризык булсын өчен күктән яңгыр яудырадыр, Аллаһуның бу зур эшләреннән һич дәрес, гыйбрәт вәгазь алучы булмас, мәгәр инсаф белән иман китергән вә инабәт илә Аллаһуга кайткан гакыллы кешеләр генә вәгазьләнерләр.

جالندہری

وہی تو ہے جو تم کو اپنی نشانیاں دکھاتا ہے اور تم پر آسمان سے رزق اُتارتا ہے۔ اور نصیحت تو وہی پکڑتا ہے جو (اس کی طرف) رجوع کرتا ہے

طاہرالقادری

وہی ہے جو تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے اور تمہارے لئے آسمان سے رزق اتارتا ہے، اور نصیحت صرف وہی قبول کرتا ہے جو رجوع (الی اﷲ) میں رہتا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.