سوره غافر (40) آیه 17

قرآن، سوره غافر (40) آیه 17

آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 18
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 16

عربی

الْيَوْمَ تُجْزى كُلُّ نَفْسٍ بِما كَسَبَتْ لا ظُلْمَ الْيَوْمَ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسابِ

بدون حرکات عربی

اليوم تجزى كلّ نفس بما كسبت لا ظلم اليوم إنّ اللّه سريع الحساب

خوانش

Alyawma tujza kullu nafsin bima kasabat la thulma alyawma inna Allaha sareeAAu alhisabi

آیتی

آن روز هر کس را همانند عملش جزا مي دهند و به کس ستمي نمي رود خدازود، به حسابها مي رسد

خرمشاهی

امروز هر كسى بر وفق كار و كردارش جزا يابد، امروز ستمى [بر كسى] نرود; بيگمان خداوند زودشمار است.

کاویانپور

آن روز هر كسى در برابر دستاوردهاى خويش كيفر مى‏بيند و به هيچكس كوچكترين ظلمى نخواهد شد. در حقيقت خدا بسيار سريع الحساب است.

انصاریان

امروز هر کس را در برابر آنچه انجام داده است، پاداش می دهند. امروز هیچ ستمی وجود ندارد؛ یقیناً خدا در حسابرسی سریع است.

سراج

امروز جزا داده مى‏شود هر كسى آنچه بدست آورده است نيست ستمى امروز (از پاداش نيكوكاران نكاهند و بر عقاب بدكاران نيفزايند) زيرا خدا روز حساب كننده است

فولادوند

امروز هر كسى به [موجب‏] آنچه انجام داده است كيفر مى‏يابد. امروز ستمى نيست؛ آرى، خدا زودشمار است.

پورجوادی

در آن روز هر كس در برابر اعمالش جزا مى‏بيند، در آن روز ستمى وجود ندارد، به راستى خدا زود شمار است.

حلبی

امروز هر كس بدانچه كرد پاداش يابد امروز ستمى نباشد، بيگمان خدا زود حساب است.

اشرفی

امروز مجازات شود هر كسى بآنچه كسب كرده نيست ستمى امروز بدرستيكه خدا زود حسابست

خوشابر مسعود انصاري

امروز هر كسى به [پاس‏] آنچه كرده است پاداش مى‏يابد. امروز ستمى [در ميان‏] نيست. بى گمان خداوند زود شمار است

مکارم

امروز هر کس در برابر کاری که انجام داده است پاداش داده می‌شود؛ امروز هیچ ظلمی نیست؛ خداوند سریع الحساب است!

مجتبوی

امروز هر كسى بدانچه كرده است پاداش داده شود، امروز هيچ ستمى نيست، همانا خدا زود حساب است.

مصباح زاده

امروز مجازات شود هر كسى بانچه كسب كرده نيست ستمى امروز بدرستى كه خدا زود حسابست

معزی

امروز پاداش داده شود هر كس بدانچه فراهم كرده است نيست ستمى امروز همانا خدا است شتابنده در شمار

قمشه ای

آن روز هر نفسی به آنچه کرده جزا خواهد یافت، آن روز بر هیچ کس ستم نخواهد شد که خدا (ی عادل) حساب خلق به یک لحظه می‌کند.

رشاد خليفه

در آن روز، به هر نفسي براي آنچه كسب كرده بود، جزا داده خواهد شد. هيچ گونه بي عدالتي در آن روز نخواهد بود. خدا در حسابرسي باكفايت ترين است.

Literal

The day/today every/each self is being reimbursed with what it gathered/acquired , no injustice/oppression the day/today, that truly God (is) quick/speedy (in) the account/calculation.

Al-Hilali Khan

This Day shall every person be recompensed for what he earned. No injustice (shall be done to anybody). Truly, Allah is Swift in reckoning.

Arthur John Arberry

Today each soul shall be recompensed for that it has earned; no wrong today. Surely God is swift at the reckoning.›

Asad

On that Day will every human being be requited for what he has earned: no wrong [will be done] on that Day: verily, swift in reckoning is God!

Dr. Salomo Keyzer

Op dien dag zal iedere ziel overeenkomstig hare verdiensten worden beloond; op dien dag zal geene onrechtvaardigheid plaats hebben. Waarlijk, God zal snel zijn in het opmaken der rekeningen.

Free Minds

Today, every soul will be recompensed for what it had earned. There will be no injustice today. Truly, God is swift in reckoning.

Hamza Roberto Piccardo

In quel Giorno ciascuno sarà compensato per quello che avrà meritato: in quel Giorno non ci sarà ingiustizia. Allah è rapido al conto.

Hilali Khan

This Day shall every person be recompensed for what he earned. No injustice (shall be done to anybody). Truly, Allah is Swift in reckoning.

Kuliev E.

Сегодня каждая душа получит только то, что она приобрела, и не будет сегодня несправедливости. Воистину, Аллах скор в расчете!

M.-N.O. Osmanov

В тот день каждому человеку воздается то, что он обрел [деяниями], и не будет несправедливости в тот день. Воистину, Аллах скор в расплате.

Mohammad Habib Shakir

This day every soul shall be rewarded for what it has earned; no injustice (shall be done) this day; surely Allah is quick in reckoning.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

This day is each soul requited that which it hath earned; no wrong (is done) this day. Lo! Allah is swift at reckoning.

Palmer

today shall every soul be recompensed for that which it has earned. There is no wrong today; verily, God is quick at reckoning up!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bugün her benlik kazandığıyla cezalandırılır. Zulüm yok bugün! Allah, hesabı çabucak görür.

Qaribullah

On that Day every soul shall be recompensed for its earnings and on that Day none shall be wronged. The reckoning of Allah is swift.

QXP

Today will every ‹Self› be rewarded for whatever it has earned – no wrong Today! Verily, Swift is Allah in settling accounts.

Reshad Khalifa

On that day, every soul will be requited for whatever it had earned. There will be no injustice on that day. GOD is most efficient in reckoning.

Rodwell

On that day shall every soul be recompensed as it hath deserved: no injustice on that day! Verily, God will be swift to reckon.

Sale

On that day shall every soul be rewarded according to its merit: There shall be no injustice done on that day. Verily God will be swift in taking an account.

Sher Ali

This day will every soul be requited for that which it has earned. No injustice this day ! Surely, ALLAH is Swift at reckoning.

Unknown German

An diesem Tage wird jedem vergolten werden, was er verdient. Keine Ungerechtigkeit an diesem Tage! Wahrlich, Allah ist schnell im Abrechnen.

V. Porokhova

В тот День ■ Сполна получит всякая душа, ■ Что уготовила себе (в сей жизни); ■ Несправедливости в тот День не будет, – ■ Поистине, Аллах в Своем расчете скор!

Yakub Ibn Nugman

Бу көндә һәркем кылган гамәле буенча гына җәза кылыныр, сәвабын киметеп яки гөнаһын арттырып һичкемгә золым итү булмас. Аллаһ хисаб итүдә бик тиздер.

جالندہری

آج کے دن ہر شخص کو اس کے اعمال کا بدلہ دیا جائے گا۔ آج (کسی کے حق میں) بےانصافی نہیں ہوگی۔ بےشک خدا جلد حساب لینے والا ہے

طاہرالقادری

آج کے دن ہر جان کو اس کی کمائی کا بدلہ دیا جائے گا، آج کوئی نا انصافی نہ ہوگی، بے شک اللہ بہت جلد حساب لینے والا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.