‹
قرآن، سوره غافر (40) آیه 62
آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 63
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 61
ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ خالِقُ كُلِّ شَيْءٍ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ
ذلكم اللّه ربّكم خالق كلّ شيء لا إله إلاّ هو فأنّى تؤفكون
Thalikumu Allahu rabbukum khaliqu kulli shay-in la ilaha illa huwa faanna tu/fakoona
اين است خداي يکتا پروردگار شما ، آفريدگار هر چيزي خدايي جز او نيست به کجا از ايمان روي برمي گردانيد
چنين است خداوند، پروردگارتان، كه آفريننده همه چيز است، خدايى جز او نيست، پس چگونه به بيراهه مى رويد؟
خدايى كه پروردگار شماست آفريننده همه چيز است. هيچ معبودى بجز او نيست. پس چرا از راه حق روى برميگردانيد؟
این است خدا پروردگار شما که آفریننده هر چیزی است، هیچ معبودی جز او نیست، پس چگونه [از حق] منصرفتان می کنند؟
آنكه اين كارها كند براى شما خدائيست كه پروردگار شماست آفريدگار هر چيزى است نيست هيچ معبود بسزا جز او پس كجا برگردانيده مىشويد (و به كدام راه مىبرند شما را)
اين است خدا، پروردگار شما [كه] آفريننده هر چيزى است: خدايى جز او نيست. پس چگونه [از او] بازگردانيده مىشويد؟
اين است خدا، پروردگار شما و آفريننده همه موجودات، معبودى جز او نيست پس به كجا روى مىگردانيد؟
او خداى پروردگار شماست كه آفريدگار همه چيز است، معبودى جز او نيست، پس [شما را از راه راست] چگونه بر مىگردانند؟
آنست خدا پروردگار شما كه آفريننده همه چيز است نيست معبودى جز او پس بكجا برگردانيده مىشويد
اين است خداوند، پروردگارتان. آفريننده همه چيز، معبود [راستينى] جز او نيست. پس [از حقّ] به كجا برگردانده مىشويد؟
این است خداوند، پروردگار شما که آفریننده همه چیز است؛ هیچ معبودی جز او نیست؛ با این حال چگونه از راه حق منحرف میشوید؟!
اين است خداى، پروردگار شما، كه آفريننده هر چيزى است، خدايى جز او نيست، پس كجا و چگونه [از وى] گردانيده مىشويد؟
آنست خدا پروردگار شما كه آفريننده همه چيز است نيست معبودى جز او پس بكجا برگردانيده مىشويد
اين است خدا پروردگار شما آفريدگار همه چيز نيست خدائى جز او پس كجا به دروغ رانده شويد
همان خدا پروردگار شما آفریننده همه موجودات عالم است، جز او هیچ خدایی نیست، پس (ای بندگان) از درگاه یگانه معبود حق به کجا بازگردانیده (و فریفته معبودان باطل) میشوید؟
چنين است خدا پروردگار شما، خالق همه چيز. خدايي جز او نيست، چگونه مي توانيد منحرف شويد؟
That (is) God, your Lord creator (of) every thing, (there is) no God except Him, so how/when (are) you being turned away ?344
That is Allah, your Lord, the Creator of all things, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), where then you are turning away (from Allah, by worshipping others instead of Him)!
That then is God, your Lord, the Creator of everything; there is no god but He. How then are you perverted?
Such is God, your Sustainer, the Creator of all that exists: there is no deity save Him. How perverted, then, are your minds! [Sc., «O you who deny this truth!» For my above rendering of tufakun, see note on the last sentence of 5:75.]
Dit is God, uw Heer, de schepper van al dingen; er is geen God buiten hem; waarom hebt gij u dan van zijne vereering afgewend?
That is God, your Lord, Creator of all things. There is no god except He, so why do you deviate?
Questi è Allah, il vostro Signore, il Creatore di tutte le cose. Non c’è altro dio all’infuori di Lui. Come potrete lasciarvi sviare?
That is Allah, your Lord, the Creator of all things, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), where then you are turning away (from Allah, by worshipping others instead of Him)!
Таков Аллах – ваш Господь, Творец всякой вещи. Нет божества, кроме Него. До чего же вы отвращены от истины!
Таков Аллах – ваш Господь, творец всего сущего. Нет бога, кроме Него. Но сколь [далеко] вы удалились [от пути истины]!
That is Allah, your Lord, the Creator of everything; there is no Allah but He; whence are you then turned away?
Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, There is no Allah save Him. How then are ye perverted?
There is God for you! your Lord the creator of everything! there is no god but He, how then can ye lie?
İşte o Allah’tır sizin Rabbiniz! Her şeyin yaratıcısıdır O. Tanrı yok O’ndan başka. Durum bu iken, nasıl oluyor da çevriliyorsunuz?
Such is Allah, your Lord, the Creator of all things. There is no god except He. How then can you turn away from Him?
Such is Allah, your Lord, the Creator of all things. There is no god but He. How can you, then, wander in the wilderness of thought! (29:61).
Such is GOD your Lord, the Creator of all things. There is no god except He. How could you deviate?
This is God your Lord, Creator of all things: no god is there but He: why then do ye turn away from Him?
This is God, your Lord; the creator of all things: There is no God besides Him: How therefore are ye turned aside from his worship?
Such is ALLAH, your Lord, the Creator of all things. There is no god but HE. How then, are, you turned away ?
Das ist Allah, euer Herr, Schöpfer aller Dinge. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch da abwendig machen!
Таков Аллах – ваш Бог, ■ Создатель всех вещей! ■ И нет другого божества – лишь Он один. ■ Но как же вы отвращены от Истины Его!
Шул эшләрне эшләүче Аллаһ һәрнәрсәне халык кылучы сезнең Раббыгыздыр, Аллаһудан башка һичбер Илаһә юк, мәгәр Ул – Аллаһ үзе генәдер, шул Аллаһуга ышанудан һәм Аңа гыйбадәт кылудан ничек качасыз?
یہی خدا تمہارا پروردگار ہے جو ہر چیز کا پیدا کرنے والا ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں پھر تم کہاں بھٹک رہے ہو؟
یہی اللہ تمہارا رب ہے جو ہر چیز کا خالق ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، پھر تم کہاں بھٹکتے پھرتے ہو،
‹