سوره غافر (40) آیه 63

قرآن، سوره غافر (40) آیه 63

آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 64
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 62

عربی

كَذلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كانُوا بِآياتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ

بدون حرکات عربی

كذلك يؤفك الّذين كانوا بآيات اللّه يجحدون

خوانش

Kathalika yu/faku allatheena kanoo bi-ayati Allahi yajhadoona

آیتی

همچنين ، آنان که آيات خدا را انکار مي کنند ، از ايمان روي بر مي گردانند

خرمشاهی

بدينسان كسانى كه به آيات الهى انكار ورزيدند، به بيراهه افكنده شوند.

کاویانپور

كسانى كه منكر آيات خدا ميشوند، از راه حق روى برميگردانند.

انصاریان

این گونه [که شما منحرف می شوید] آنان که همواره آیات خدا را انکار می کردند، منحرف می شوند.

سراج

همچنين برگردانيده مى‏شدند آنان كه پيوسته آيتهاى خدا را انكار مى‏كردند

فولادوند

كسانى كه نشانه‏هاى خدا را انكار مى‏كردند، اين گونه [از خدا] رويگردان مى‏شوند.

پورجوادی

اينگونه است كه انكار كنندگان از آيات خدا روى مى‏گردانند.

حلبی

اين چنين برگردانند كسانى را كه آيات خدا را انكار مى‏كنند.

اشرفی

همچنين برگردانيده مى‏شوند آنان كه بودند آيت‏هاى خدا را انكار ميكردند

خوشابر مسعود انصاري

كسانى كه آيات خدا را انكار مى‏كردند، بدينسان [از حق‏] برگردانده مى‏شوند

مکارم

اینچنین کسانی که آیات خدا را انکار می‌کردند (از راه راست) منحرف می‌شوند!

مجتبوی

اينچنين آنان كه آيات خدا را انكار مى‏كردند [از حق‏] گردانيده مى‏شوند.

مصباح زاده

همچنين برگردانيده مى‏شوند آنان كه بودند آيت‏هاى خدا را انكار ميكردند

معزی

چنين به دروغ رانده شدند آنان كه بودند آيتهاى خدا را انكار مى كردند

قمشه ای

آنان که آیات (و رسل) الهی را انکار کردند هم این گونه (از بندگی حق) باز گردانیده (و مغرور معبودان باطل) می‌شوند.

رشاد خليفه

كساني منحرف مي شوند كه به آيات خدا بي اعتنايي مي كنند.

Literal

As/like that those who were with God’s verses/evidences/signs disbelieving and denying are being turned away .

Al-Hilali Khan

Thus were turned away those who used to deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah.

Arthur John Arberry

Even so perverted are they who deny the signs of God.

Asad

[For] thus it is: perverted are the minds of those who knowingly reject God’s messages.

Dr. Salomo Keyzer

Zoo zijn degenen afgewend, die Gods teekenen weerstand bieden.

Free Minds

Thus, those who used to deny God’s Revelations were deviated.

Hamza Roberto Piccardo

Così se ne allontanano coloro che negano i segni di Allah.

Hilali Khan

Thus were turned away those who used to deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah.

Kuliev E.

Таким же образом отвращаются те, которые отвергают знамения Аллаха.

M.-N.O. Osmanov

Так удалились [с пути истины] те, которые отвергают знамения Аллаха.

Mohammad Habib Shakir

Thus were turned away those who denied the communications of Allah.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Thus are they perverted who deny the revelations of Allah.

Palmer

Thus did those lie who gainsaid the signs of God.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah’ın ayetlerine kafa tutanlar, işte böyle döndürülürler.

Qaribullah

As such those who disbelieve the signs of Allah turn away.

QXP

Thus it is – Wandering indeed are those who contend with the Messages of Allah.

Reshad Khalifa

Deviating are those who disregard GOD’s revelations.

Rodwell

Yet thus are they turned aside who gainsay the signs of God.

Sale

Thus are they turned aside, who oppose the signs of God.

Sher Ali

Thus, indeed, are turned away those who deny the Signs of ALLAH.

Unknown German

Also lassen sich nur die abwendig machen, die Allahs Zeichen leugnen.

V. Porokhova

Отвращены все те, кто отвергает ■ Знамения Господни (на земле).

Yakub Ibn Nugman

Әүвәлге кәферләр Аллаһудан качкан кеби, хәзерге кәферләр дә аятьләрен инкяр итеп Аллаһуга гыйбадәт кылудан качарлар.

جالندہری

اسی طرح وہ لوگ بھٹک رہے تھے جو خدا کی آیتوں سے انکار کرتے تھے

طاہرالقادری

اسی طرح وہ لوگ بہکے پھرتے تھے جو اللہ کی آیتوں کا انکار کیا کرتے تھے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.