‹
قرآن، سوره غافر (40) آیه 63
آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 64
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 62
كَذلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كانُوا بِآياتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
كذلك يؤفك الّذين كانوا بآيات اللّه يجحدون
Kathalika yu/faku allatheena kanoo bi-ayati Allahi yajhadoona
همچنين ، آنان که آيات خدا را انکار مي کنند ، از ايمان روي بر مي گردانند
بدينسان كسانى كه به آيات الهى انكار ورزيدند، به بيراهه افكنده شوند.
كسانى كه منكر آيات خدا ميشوند، از راه حق روى برميگردانند.
این گونه [که شما منحرف می شوید] آنان که همواره آیات خدا را انکار می کردند، منحرف می شوند.
همچنين برگردانيده مىشدند آنان كه پيوسته آيتهاى خدا را انكار مىكردند
كسانى كه نشانههاى خدا را انكار مىكردند، اين گونه [از خدا] رويگردان مىشوند.
اينگونه است كه انكار كنندگان از آيات خدا روى مىگردانند.
اين چنين برگردانند كسانى را كه آيات خدا را انكار مىكنند.
همچنين برگردانيده مىشوند آنان كه بودند آيتهاى خدا را انكار ميكردند
كسانى كه آيات خدا را انكار مىكردند، بدينسان [از حق] برگردانده مىشوند
اینچنین کسانی که آیات خدا را انکار میکردند (از راه راست) منحرف میشوند!
اينچنين آنان كه آيات خدا را انكار مىكردند [از حق] گردانيده مىشوند.
همچنين برگردانيده مىشوند آنان كه بودند آيتهاى خدا را انكار ميكردند
چنين به دروغ رانده شدند آنان كه بودند آيتهاى خدا را انكار مى كردند
آنان که آیات (و رسل) الهی را انکار کردند هم این گونه (از بندگی حق) باز گردانیده (و مغرور معبودان باطل) میشوند.
كساني منحرف مي شوند كه به آيات خدا بي اعتنايي مي كنند.
As/like that those who were with God’s verses/evidences/signs disbelieving and denying are being turned away .
Thus were turned away those who used to deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah.
Even so perverted are they who deny the signs of God.
[For] thus it is: perverted are the minds of those who knowingly reject God’s messages.
Zoo zijn degenen afgewend, die Gods teekenen weerstand bieden.
Thus, those who used to deny God’s Revelations were deviated.
Così se ne allontanano coloro che negano i segni di Allah.
Thus were turned away those who used to deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah.
Таким же образом отвращаются те, которые отвергают знамения Аллаха.
Так удалились [с пути истины] те, которые отвергают знамения Аллаха.
Thus were turned away those who denied the communications of Allah.
Thus are they perverted who deny the revelations of Allah.
Thus did those lie who gainsaid the signs of God.
Allah’ın ayetlerine kafa tutanlar, işte böyle döndürülürler.
As such those who disbelieve the signs of Allah turn away.
Thus it is – Wandering indeed are those who contend with the Messages of Allah.
Deviating are those who disregard GOD’s revelations.
Yet thus are they turned aside who gainsay the signs of God.
Thus are they turned aside, who oppose the signs of God.
Thus, indeed, are turned away those who deny the Signs of ALLAH.
Also lassen sich nur die abwendig machen, die Allahs Zeichen leugnen.
Отвращены все те, кто отвергает ■ Знамения Господни (на земле).
Әүвәлге кәферләр Аллаһудан качкан кеби, хәзерге кәферләр дә аятьләрен инкяр итеп Аллаһуга гыйбадәт кылудан качарлар.
اسی طرح وہ لوگ بھٹک رہے تھے جو خدا کی آیتوں سے انکار کرتے تھے
اسی طرح وہ لوگ بہکے پھرتے تھے جو اللہ کی آیتوں کا انکار کیا کرتے تھے،
‹