‹
قرآن، سوره غافر (40) آیه 66
آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 67
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 65
قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَمَّا جاءَنِي الْبَيِّناتُ مِنْ رَبِّي وَ أُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعالَمِينَ
قل إنّي نهيت أن أعبد الّذين تدعون من دون اللّه لمّا جاءني البيّنات من ربّي و أمرت أن أسلم لربّ العالمين
Qul innee nuheetu an aAAbuda allatheena tadAAoona min dooni Allahi lamma jaaniya albayyinatu min rabbee waomirtu an oslima lirabbi alAAalameena
بگو : مرا نهي کرده اند که چيزهايي را که سواي خدا مي پرستيد پرستش کنم ، در حالي که از جانب پروردگارم براي من دلايلي روشن آمده است و به من فرمان داده اند که در برابر پروردگار جهانيان تسليم باشم
بگو من بازداشته شده ام از اينكه كسانى را كه شما به جاى خداوند مى پرستيد، بپرستم; آن هم هنگامى كه روشنگريهايى براى من از جانب پروردگارم آمده است; و دستور يافته ام كه در برابر پروردگار جهانيان، تسليم پيشه كنم.
(يا پيامبر) بگو، مرا از پرستش معبودان شما كه بجاى پرستش خدا مىپرستيد، اكيدا منع كردهاند و از جانب پروردگارم حجتى روشن براى من آمده است و به من امر شده است كه تسليم محض امر پروردگار عالميان باشم.
بگو: من نهی شده ام از اینکه معبودانی که شما به جای خدا می پرستید، بپرستم؛ زیرا از جانب پروردگارم برای من دلایل روشن [بر حقّانیّت توحید] آمده است و مأمورم که فقط تسلیم [فرمان ها و احکام] پروردگار جهانیان باشم.
(اى پيامبر به مشركان) بگو البته مرا نهى كردهاند از آنكه بپرستم آنان را كه مىخوانيد (مىپرستيد) جز خدا هنگامى كه آمد بسوى من نشانههاى روشن از جانب پروردگارم و مأمور شدهام به آنكه تسليم شوم براى پروردگار جهانيان
بگو: «من نهى شدهام از اينكه جز خدا كسانى را كه [شما] مىخوانيد پرستش كنم [آن هم] هنگامى كه از جانب پروردگارم مرا دلايل روشن رسيده باشد، و مأمورم كه فرمانبر پروردگار جهانيان باشم.»
بگو: «من نهى شدهام از اين كه چيزهايى را پرستش كنم كه شما غير از خدا مىخوانيد، زيرا دلايل روشنى از جانب پروردگارم براى من آمده است و مأمورم در برابر پروردگار عالميان تسليم باشم.
بگو: مرا نهى كردند از اينكه جز خداى را بپرستم، كسانى را كه شما مىخوانيد [بويژه از] آن هنگام كه مرا آيات روشنى از سوى پروردگارم آمد، و فرمان يافتهام كه پروردگار جهانيان را گردن نهم.
بگو بدرستيكه مرا نهى كردهاند كه بپرستم آنان را كه ميخوانيد از غير خدا چون آمد مرا حجتها از پروردگارم و مأمورم كه تسليم شوم بپروردگار جهانيان
بگو: من منع شدهام از آنكه- وقتى نشانههاى روشنگر از سوى پروردگارم براى من آمده است- كسانى را بپرستم كه شما [به نيايش] مىخوانيد و فرمان يافتهام كه براى پروردگار جهانيان فرمانبردار شوم
بگو: «من نهی شدهام از اینکه معبودهایی را که شما غیر از خدا میخوانید بپرستم، چون دلایل روشن از جانب پروردگارم برای من آمده است؛ و مأمورم که تنها در برابر پروردگار عالمیان تسلیم باشم!»
بگو: همانا من باز داشته شدهام از اينكه آنها را كه شما به جاى خدا مىخوانيد بپرستم آنگاه كه مرا نشانهها و دلايل روشن از پروردگارم آمد، و فرمان يافتهام كه [تنها] پروردگار جهانيان را گردن نهم.
بگو بدرستى كه مرا نهى كردهاند كه بپرستم آنان را كه ميخوانيد از غير خدا چون آمد مرا حجتها از پروردگارم و مأمورم كه تسليم شوم بپروردگار جهانيان
بگو هر آينه بازداشته شدم از آنكه پرستم آنان را كه خوانيد جز خدا هنگامى كه بيامدم نشانيها از پروردگارم و مأمور شدم كه تسليم شوم براى پروردگار جهانيان
(ای رسول ما، بت پرستان را) بگو که مرا از پرستش معبودان باطلی که شما به جای خدا میپرستید البته منع کردهاند چرا که بر من از خدای خود (به وحی) آیات و ادلّه روشنی آمده است و من مأمورم که تنها تسلیم امر خدای عالمیان باشم.
بگو: هنگامي که آيات روشن پروردگارم به من وحي شد، از عبادت معبوداني که جز خدا مي خوانيد نهي شده ام. و به من فرمان داده شد که به پروردگار عالم تسليم باشم.
Say: «That I, I was forbidden/prohibited that (E) I worship those whom you worship from other than God when the evidences came to me from my lord, and I was ordered/commanded that (E) I surrender/submit/become Moslem to the creations altogether’s/(universes›) Lord.»
Say (O Muhammad SAW): «I have been forbidden to worship those whom you worship besides Allah, since there have come to me evidences from my Lord, and I am commanded to submit (in Islam) to the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists).
Say: ‹I am forbidden to serve those you call on apart from God once the clear signs came to me from my Lord; and I am commanded to surrender to the Lord of All Being.›
Say: «Since all evidence of the truth has come to me from my Sustainer, I am forbidden to worship [any of] those beings whom you invoke instead of God; and I am bidden to surrender myself to the Sustainer of all the worlds.»
Zeg: Waarlijk, het is mij verboden de godheden te aanbidden, welke gij buiten God aanroept, nadat er duidelijke bewijzen van mijnen Heer tot u zijn gekomen, en mij is bevolen, mij aan den Heer van alle schepselen te onderwerpen.
Say: "I have been forbidden from serving those whom you are calling upon besides God, since the proofs have come to me from my Lord. And I have been commanded to surrender to the Lord of the worlds."
Di›: «Dopo che mi sono giunte le prove da parte del mio Signore, mi è stato vietato di adorare coloro che invocate all’infuori di Allah e mi è stato ordinato di sottomettermi al Signore dei mondi».
Say (O Muhammad SAW): "I have been forbidden to worship those whom you worship besides Allah, since there have come to me evidences from my Lord, and I am commanded to submit (in Islam) to the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists).
Скажи: «Воистину, мне запрещено поклоняться тем, кого вы призываете помимо Аллаха, с тех пор, как ко мне явились ясные знамения от моего Господа, и мне велено покориться Господу миров».
Скажи [, Мухаммад]: «Воистину, мне запрещено поклоняться тем, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, с тех пор как мне дарова
ны Господом моим ясные знамения, и мне велено предаться Господу[обитателей] миров».
Say: I am forbidden to serve those whom you call upon besides Allah when clear arguments have come to me from my Lord, and I am commanded that I should submit to the Lord of the worlds.
Say (O Muhammad): I am forbidden to worship those unto whom ye cry beside Allah since there have come unto me clear proofs from my Lord, and I am commanded to surrender to the Lord of the Worlds.
Say, ‹Verily, I am forbidden to serve those whom ye call on beside God, since there have come to me manifest signs from my Lord, and I am bidden to be resigned unto the Lord of the worlds.›
De ki: «Ben, Rabbimden bana açık-seçik ayetler gelince, sizin, Allah’ın berisinden yakardıklarınıza kulluk etmekten yasaklandım. Ben, âlemlerin Rabbi’ne teslim olmakla emrolundum.»
Say: ‹I am forbidden to worship those whom you worship, other than Allah. Clear verses have come to me from my Lord and I am commanded to surrender to the Lord of the Worlds. ‹
Say, «I am forbidden to obey whom you call upon instead of Allah, since all evidence of the Truth has come to me from my Lord and I am commanded to surrender to the Lord of the Worlds.
Say, «I have been enjoined from worshipping the idols you worship beside GOD, when the clear revelations came to me from my Lord. I was commanded to submit to the Lord of the universe.»
SAY: Verily I am forbidden to worship what ye call on beside God, after that the clear tokens have come to me from my Lord, and I am bidden to surrender myself to the Lord of the Worlds.
Say, verily I am forbidden to worship the deities which ye invoke, besides God, after that evident proofs have come unto me from my Lord; and I am commanded to resign myself unto the Lord of all creatures.
Say, I have been forbidden to worship those whom you call upon beside ALLAH since there have come clear proofs unto me from MY Lord; and I have been commanded to submit myself solely to the Lord of the worlds.›
Sprich: «Mir ward verboten, denen zu dienen, die ihr anruft statt Allah, nachdem mir deutliche Beweise von meinem Herrn gekommen sind; und mir ward geboten, mich zu ergeben dem Herrn der Welten.»
Скажи: «Запрещено мне поклоняться тем, ■ Кого вы призываете, опричь Аллаха, ■ Когда ко мне уже пришли ■ Знаменья ясные от моего Владыки ■ И мне приказано предаться Господу миров».
Әйт: «Аллаһудан башка сез гыйбадәт кыла торган нәрсәләргә гыйбадәт кылудан мин Аллаһ тарафыннан тыелдым, Раббымнан Аллаһуның бер генә икәнлеге хакында ачык дәлилләр килгәч, галәмнәрне тәрбияләүче Аллаһуга тапшырылырга һәм Аңа итагать итәргә боерылдым.
(اے محمدﷺ ان سے) کہہ دو کہ مجھے اس بات کی ممانعت کی گئی ہے کہ جن کو تم خدا کے سوا پکارتے ہو ان کی پرستش کروں (اور میں ان کی کیونکر پرستش کروں) جب کہ میرے پاس میرے پروردگار (کی طرف) سے کھلی دلیلیں آچکی ہیں اور مجھ کو یہ حکم ہوا ہے کہ پروردگار عالم ہی کا تابع فرمان ہوں
فرما دیجئے: مجھے منع کیا گیا ہے کہ میں اُن کی پرستش کروں جن بتوں کی تم اللہ کو چھوڑ کر پرستش کرتے ہو جبکہ میرے پاس میرے رب کی جانب سے واضح نشانیاں آچکی ہیں اور مجھے حکم دیا گیا ہے کہ تمام جہانوں کے پروردگار کی فرمانبرداری کروں ،
‹