سوره غافر (40) آیه 71

قرآن، سوره غافر (40) آیه 71

آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 72
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 70

عربی

إِذِ الأَْغْلالُ فِي أَعْناقِهِمْ وَ السَّلاسِلُ يُسْحَبُونَ

بدون حرکات عربی

إذ الأغلال في أعناقهم و السّلاسل يسحبون

خوانش

Ithi al-aghlalu fee aAAnaqihim waalssalasilu yushaboona

آیتی

آنگاه که غلها را به گردنشان اندازند و با زنجيرها بکشندشان ،

خرمشاهی

آنگاه كه غلها در گردنهايشان است، و به زنجيرها در آب گرم كشيده مى شوند.

کاویانپور

هنگامى كه غلهاى آتشين در گردنشان قرار گرفته و بزنجير كشيده ميشوند.

انصاریان

زمانی که غل ها و زنجیرها [ی آتشین] در گردن هایشان باشد در حالی که به وسیله آنها کشیده شوند،

سراج

آنگه كه غلها در گردنهاى ايشان است و زنجيرها نيز در حاليكه كشيده شوند

فولادوند

هنگامى كه غلها در گردنهايشان [افتاده‏] و [با] زنجيرها كشانيده مى‏شوند،

پورجوادی

آن گاه كه با غلها و زنجيرها به گردن

حلبی

آن گاه كه بندها و زنجيرها در گردن‏هايشان باشد و [به دوزخ‏] كشيده شوند

اشرفی

آنگاه كه غل‏ها در گردنهاى ايشان و زنجيرها كشيده مى‏شوند

خوشابر مسعود انصاري

وقتى كه طوقها و زنجيرها در گردنشان خواهد بود. [همچنين‏] كشيده مى‏شوند

مکارم

در آن هنگام که غل و زنجیرها بر گردن آنان قرار گرفته و آنها را می‌کشند…

مجتبوی

آنگاه كه غلها و زنجيرها در گردنهاشان باشد و بر روى كشيده شوند،

مصباح زاده

آنگاه كه غل‏ها در گردنهاى ايشان و زنجيرها كشيده مى‏شوند

معزی

گاهى كه غلها در گردنهاى آنان است و زنجيرها كشيده شوند

قمشه ای

آن گاه که گردنهاشان با غل و زنجیرها (ی آتشین) بسته شود و کشیده شوند.

رشاد خليفه

دور گردن هايشان غل و زنجير خواهد بود كه آنها را با آن زنجيرها بكشانند.

Literal

When the leather or iron collars or handcuffs (are) in their necks, and (with) the chains they be dragged on the ground .

Al-Hilali Khan

When iron collars will be rounded over their necks, and the chains, they shall be dragged along.

Arthur John Arberry

When the fetters and chains are on their necks, and they dragged

Asad

when they shall have to carry the shackles and chains [of their own making] around their necks, [For an explanation of the allegory of «shackles» and «chains», see note on 13:5, note on the last but one sentence of 34:33, and notes on 36:8.]

Dr. Salomo Keyzer

Als de kragen zich om hunne nekken zullen bevinden,

Free Minds

When the collars will be around their necks and in chains they will be dragged off.

Hamza Roberto Piccardo

quando avranno gioghi ai colli e saranno trascinati in catene

Hilali Khan

When iron collars will be rounded over their necks, and the chains, they shall be dragged along.

Kuliev E.

когда с оковами на шеях и в цепях их поволокут

M.-N.O. Osmanov

когда их с оковами на шеях и в цепях поволокут

Mohammad Habib Shakir

When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragged

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When carcans are about their necks and chains. They are dragged

Palmer

when the fetters are on their necks and the chains, as they are dragged

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O zaman, boyunlarında bukağılar, zincirler, sürüklenecekler,

Qaribullah

When the fetters and chains are round their necks they shall be dragged

QXP

When they shall have shackles of their own making around their necks, and are dragged in chains of their restricted thinking.

Reshad Khalifa

The shackles will be around their necks, and the chains will be used to drag them.

Rodwell

When the collars shall be on their necks and the chains to drag them

Sale

When the collars shall be on their necks, and the chains by which

Sher Ali

When the iron-collars will be round their necks, and chains too. And they will be dragged

Unknown German

Wenn die Eisenfesseln um ihre Nacken sein werden, und Ketten. Sie werden gezerrt werden

V. Porokhova

Когда с оковами на шее и в цепях ■ Их будут (в Ад) влачить –

Yakub Ibn Nugman

Куллары муеннарына богауланып

جالندہری

جب کہ ان کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی (اور) گھسیٹے جائیں گے

طاہرالقادری

جب اُن کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی، وہ گھسیٹے جا رہے ہوں گے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.